Pages that link to "Item:Q206"
From LexBib
The following pages link to French (Q206):
Displayed 500 items.
- Dictionaries:Lécluse, Vocabulaire Basque (← links)
- Dictionaries:Azkueren Hiztegia (← links)
- Dictionaries:Urteren Gramatikako Hiztegia (← links)
- L’Accentuation des Emprunts Français dans les Dictionnaires Anglais de Prononciation (Q4205) (← links)
- Aspects Lexicaux d’une Langue Inventée: la Langue des Schtroumpfs (Q4220) (← links)
- Station Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d'acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées) (Q4261) (← links)
- Étude contrastive de la lexicographie synonymique distinctive en France et en Europe aux XVIIIe et XIXe siècles (Q4356) (← links)
- Exemples de lexicographie juridique à orientation pédagogique en France : le Vocabulaire du juriste débutant et le Guide du langage juridique (Q4357) (← links)
- Informatiser le Französisches etymologisches Wörterbuch: la nécessaire prise en compte de l’utilisateur (Q4420) (← links)
- Station Sensunique: Architecture générale d'une plateforme web paramétrable, modulaire et évolutive d’acquisition assistée de ressources (Q4432) (← links)
- Corpus, Parallélisme et Lexicographie Bilingue (Q4438) (← links)
- L’ancien et le moyen français au siècle classique : le Tresor de Recherches et Antiquitez Gauloises et Françoises de Pierre Borel (1655) (Q4500) (← links)
- La compilation de dictionnaires de synonymes distinctifs: une démarche synonymique et lexicographique (Q4501) (← links)
- Vers un enrichissement raisonné de la rétroconversion du Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) (Q4502) (← links)
- Le grand vocabulaire François, un ouvrage taxé de tous les maux (Q4503) (← links)
- Une pratique lexicographique émergente: les dictionnaires détournés (Q4511) (← links)
- Aide a la construction de lexiques morphosyntaxiques (Q4536) (← links)
- Approche historique et sociolinguistique de la lexicographie bilingue missionnaire et les langues minoritaires en Algérie coloniale (1830-1930): le cas du berbère (Q4668) (← links)
- Le Traitement des Proverbes dans les Dictionnaires Explicatifs Roumains du XIXe Siècle (Q4801) (← links)
- Un Projet Accompli: le Lexicon de Buda (1825) en Édition Électronique (Q4872) (← links)
- Apport de l'informatique pour l'accès lexical dans les dictionnaires pour apprenants : projet Alexia (Q4919) (← links)
- Dictionnaire intelligent d'aide à la compréhension (Q4927) (← links)
- L'information ajoutée codifiée (I.A.C.) dans deux dictionnaires bilingues: contribution à l'étude de la lexicographie français-espagnol (Q4965) (← links)
- Lexicographie et terminologie au XIXe siècle: Vocabularu romano-francesu [Vocabulaire roumain-français], de Ion Costinescu (1870) (Q4997) (← links)
- Nathanaël Duez lexicographe: l’art de (re)travailler les sources (Q4999) (← links)
- Des Dictionnaires Papier Aux Dictionnaires Électroniques. Vlle Journée Des Dictionnaires (22 Mars 2000) (Q5117) (← links)
- A Critical Look at On Est Ensemble: 852 mots pour comprendre le français du Gabon . (Q5132) (← links)
- Le traitement macrostructural de l'emprunt au français dans les dictionnaires locaux au Gabon (Q5219) (← links)
- Le dictionnaire de chimie en lingála pour les élèves de Kinshasa (Q5223) (← links)
- L'accès aux Séquences Figées dans les dictionnaires électroniques bilingues Français - Italien (Q5351) (← links)
- DÉCT (Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes): Model for Today's Lexicography? (Q5386) (← links)
- Structure de la définition lexicographique dans un dictionnaire d’apprentissage explicatif et combinatoire (Q5422) (← links)
- Dictionnaire de Néologismes du Portugais Brésilien (décennie de 90): conception et processus d’élaboration (Q5427) (← links)
- La définition dans les dictionnaires bilingues: problemes de polysémie et d’équivalence interlangues (Q5436) (← links)
- L’Astronomie Dans Le Dictionnaire des Arts et des Sciences (1694) De Thomas Corneille (Q5578) (← links)
- La place de la morphologie constructionnelle dans les dictionnaires bilingues: étude de cas (Q5589) (← links)
- Le casse-tete des dictionnaires bilingues pour traducteurs: le cas des dictionnaires arabes bilingues (Q5594) (← links)
- Du support d’information a l’outil lexicographique: la lexicographisation du guide touristique (Q5596) (← links)
- Méthode sociolinguistique d’étiquetage du niveau de langue dans les dictionnaires bilingues (sur l’exemple d’un dictionnaire français-ukrainien) (Q5597) (← links)
- Marqueurs définitionnels et marqueurs relationnels dans les définitions du DAAFAPS (Q5602) (← links)
- Le programme TLF-Étym: apports récents de l’étymologie comparée-reconstruction (Q5614) (← links)
- De la 1re a la 2e édition du Dictionnaire de l’Académie française: marques diastratiques et diaphasiques (Q5616) (← links)
- L’informatisation du FEW: attentes et modélisation (Q5619) (← links)
- Lexicographie historique, noms de métier, féminisation: quelle méthodologie? (Q5630) (← links)
- La place du métalangage dans la définition lexicographique: l’exemple des définitions des mots syncatégorématiques dans le TLF (Q5632) (← links)
- Les dictionnaires québécois et le probleme de la norme linguistique (Q5635) (← links)
- Méthodes et outils pour la lexicographie bilingue en ligne: Le cas du Grand Dictionnaire Estonien-Français (Q5664) (← links)
- Aux origines de la lexicographie: les premiers dictionnaires monolingues et bilingues (Q5713) (← links)
- Où cherche-t-on dans le dictionnaire? (Q5729) (← links)
- Quand la pratique lexicographique se modernise en RD Congo. Note sur Nkòngamyakù Cilubà-Mfwàlànsa, dictionnaire bilingue de NgoSemzara Kabuta (Q6185) (← links)
- Propositions pour un dictionnaire d’apprentissage du vocabulaire informel a destination des apprenants de FLE (Q6305) (← links)
- L’hyperonymie : Quelle représentation de la science dans les éditions du Dictionnaire de l’Académie française? (Q6426) (← links)
- L’émergence d’une thématisation lexicale sur les sons au XVIIIe siècle (Q6427) (← links)
- Mon Premier Dictionnaire Illustré : La Rédaction d’un Dictionnaire Scolaire Grec (Q6444) (← links)
- La lexicographie québécoise entre Charybde et Scylla: le Dictionnaire CEC jeunesse (Q6623) (← links)
- La Lexicographie Bilingue Italien-Allemand, Allemand-Italien du Dix-Septième Siècle (Q6661) (← links)
- Alain Rey (ed.) Dictionnaire culturel en langue française. Paris: Dictionnaires Le Robert. 2005. 4 Volumes. Vol. 1: XXXIII + 2355 pages, Vol. 2: 2396 pages, Vol. 3: 2392 pages, Vol. 4: 2083 + CCCLVI pages (annexes). ISBN: 2-85036-302-2. 249€. (Q6682) (← links)
- Michaela Heinz (ed.), L'exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains. Actes des « Premières Journées allemandes des dictionnaires » (Klingenberg am Main, 25 – 27 juin 2004). Tübingen : Max Niemeyer Verlag. 2005. Lexicograp (Q6687) (← links)
- Gaétane Dostie. Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. (Champs linguistiques) Bruxelles: de boeck.duculot. 2004. 296 pages. ISBN 2-8011-1346-8. (Q6690) (← links)
- Danielle Candel et François Gaudin (eds.). Aspects diachroniques du vocabulaire (Q6727) (← links)
- Jean Pruvost. Les dictionnaires français, outils d'une langue et d'une culture (Q6730) (← links)
- Joan Soler i Bou. Definició lexicogràfica i estructura del diccionari (Q6735) (← links)
- Lexicographie et enseignement de langues liées à l'immigration: note sur le contexte sociolinguistique de l'élaboration du dictionnaire finnois–lingala–français (Q6846) (← links)
- Le Projet De L‘académie Française Á Travers Les Préfaces De Deux Editions De Son Dictionnaire: 1694 et 1798 (Q6851) (← links)
- L'ingénierie lexicale ou la description d'un objet entre l'invention et la découverte (Q6862) (← links)
- Le dictionnaire comme outil d'enseignement des langues au Gabon (Q6865) (← links)
- Iiie Journees D‘étude Sur La Lexicographie Bilingue: Le Traitement Des Écarts Culturels (Q7055) (← links)
- Pour une approche sémantique du terme et de ses équivalents (Q7071) (← links)
- De la journée des dictionnaires 2001 (mercredi 21 mars 2001) àla journée des dictionnaires 2002 (mercredi 20 mars 2002) université de cergy-pontoise. france (Q7076) (← links)
- Le Trésor de la Langue française: du «grand chêne» au cyberespace (Q7081) (← links)
- Du lexicographe Pierre Larousse (XIXes.) à la Maison Larousse (XXe–XXIes.) (Q7087) (← links)
- Un siècle de lexicographie au Québec: Morceaux choisis (Q7092) (← links)
- Constantes et innovations dans la lexicographie du français destinée aux enfants (1970–2001) (Q7097) (← links)
- La Revue Lexique (Q7101) (← links)
- Des considérations sur la lexicographie et la linguistique au Gabon (Q7140) (← links)
- Expérience de rédaction: la mise au point de quelques rubriques synchroniques dans le trésor de la langue française, 1re partie (Q7153) (← links)
- Les tons dans les dictionnaires de langues gabonaises: situation et perspectives (Q7158) (← links)
- Expérience de rédaction: la mise au point de quelques rubriques synchroniques dans letrésor de la langue française, 2me partie (Q7163) (← links)
- L’information aspectuelle dans un dictionnaire bilingue explicatif (sur l’exemple du russe et du français) (Q7218) (← links)
- L’hermétisme terminologique des protocoles en neurosciences (Q7239) (← links)
- L’utilisation du dictionnaire en tant qu’arbitre dans les jeux linguistiques (Scrabble, Des chiffres et des lettres, Dicos d’or) (Q7242) (← links)
- La phraséologie dans quelques dictionnaires bilingues français-italien anciens (16e-18e siècles) (Q7247) (← links)
- La lemmatisation automatisée des sources en grec ancien : Présentation de ressources linguistiques et d’outils de traitement (Q7255) (← links)
- Représentation des propriétés d’une classe de prédicats de mouvement dans le PR (2001) sur Cd-Rom (Q7256) (← links)
- Marie-Eva de Villers. Profession lexicographe. (Q7398) (← links)
- La 'main invisible' dans les langues et la confection de dictionnaires locaux (Q7592) (← links)
- L’inclusion des Particularismes Extra-Hexagonaux dans la Dernière Édition du Grand Robert : Réalité ou Mirage de la Francophonie ? (Q7629) (← links)
- Réseau sémantique et approche componentielle des bases de données lexicales multilingues (Q7648) (← links)
- Critères Heuristiques Pour L’encodage Des Collocations Au Moyen De Fonctions Lexicales (Q7740) (← links)
- Pour un Traitement Automatique Optimisant la Consultation de Corpus Électroniques en Lexicographie (Q7807) (← links)
- Les dictionnaires du français sur cédérom (Q7858) (← links)
- Dictionnaires bilingues. Méthodes et contenus (Q7874) (← links)
- Le nom propre dans l'espace dictionnairique général. Études de métalexicographie (Q7881) (← links)
- Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico‐sémantiques (Volume 4.) (Q7896) (← links)
- Z pogranicza leksykografii i językoznawstwa. Studia o slowniku jednojęzycznym. (Entre la lexicographie et la linguistique. Esquisses sur un dictionnaire explicatif.) (Q7911) (← links)
- Approches contrastives en lexicographie bilingue (Q7922) (← links)
- Les dictionnaires de langue française. Dictionnaires d'apprentissage. Dictionnaires spécialisés de la langue. Dictionnaires de spécialité (Q7927) (← links)
- Méthodes pour la représentation informatisée de données lexicales / Methoden der Speicherung lexikalischer Daten (Q8003) (← links)
- L’approche pronominale de la valence (Q8132) (← links)
- Le système de référence primaire du ciluba (luba-Kasai): analyse en traits (Q8137) (← links)
- Paradigmes da la valence verbale et réalisations nominales et pronominales (Q8148) (← links)
- Place et nécessité des travaux religieux, ethnohistoriques et linguistiques dans le paysage dictionnairique gabonais (Q8155) (← links)
- Comment rendre compte des locutions verbales? Le cas des “expressions” en PRENDRE (Q8158) (← links)
- Un vent nouveau pour les éditions Robert (Q8171) (← links)
- De la problématique des articles synopsis dans la compilation des dictionnaires au Gabon* (Q8180) (← links)
- L.J. van der Veen et S. Bodinga-bwa-Bodinga. Gedandedi sa Geviya/ Dictionnaire Geviya-Francais (Q8199) (← links)
- Les proverbes dans Kongo Proverbs and the Origins of Bantu Wisdom par Mukumbuta Lisimba (Q8216) (← links)
- Méthodologie d'élaboration des entrées lexicales du Dictionnaire Explicatif et Combintoire (REPROCHER, REPROCHE et IRRÉPROCHABLE) (Q8225) (← links)
- BudaLEX Presidential Debate 1988: Part 3 (Q8243) (← links)
- Le DAFLES, un nouveau dictionnaire électronique pour apprenants du français (Q8276) (← links)
- Les dictionnaires d’apprentissage monolingues du français langue maternelle: L’histoire d’une métamorphose, du sous-produit à l’heureux pragmatisme en passant par l’heuristique (Q8307) (← links)
- Intégration de l’Information Stylistique dans le Dictionnaire Bilingue Spécialisé (Q8318) (← links)
- Hachette-Oxford: Version Lettone (Q8331) (← links)
- Variation de la terminologie dans le temps : une méthode linguistique pour mesurer l’évolution de la connaissance en corpus (Q8343) (← links)
- Dictionnaires et encyclopédies du français: la version électronique (Q8372) (← links)
- Les Dictionnaires du Brabançon (WBD) et du Limbourgeois (WLD) sur l'internet (Q8383) (← links)
- Étude socio-terminologique du vocabulaire médical cilubà (Q8496) (← links)
- La lexicographie d’apprentissage française au tournant du troisième millénaire : le couple FLM/FLE(S) entre tradition et innovation (Q8570) (← links)
- Où en est la phraséographie française? Les locutions dans la lexicographie des années 1990 (Q8634) (← links)
- Les Nouveaux Habits de la Lexicographie Spécialisée: Intégration de la Métaphorique dans le Dictionnaire de Football (Q8715) (← links)
- Vers un Dictionnaire électronique du Moyen Français (Q8720) (← links)
- Les grands principes lexicologiques présidant à la lexicographie Larousse (XIXe-XXIe s.) : dynamiques et évolution (Q8746) (← links)
- Le TLFi ou Trésor de la Langue Française informatisé (Q8752) (← links)
- De l'article lexicographique à la modélisation objet du dictionnaire et des liens lexicaux (Q8765) (← links)
- Claude Boisson et Philippe Thoiron (sous la dir. de). Autour de la denomination. Travaux du CRTT (Q8781) (← links)
- Un prêt-à-parler: le DICTIONNAIRE UNIVERSEL d’ANTOINE FURETIÈRE et sa postérité immédiate, le TRÉVOUX. Une lecture du culturel dans le discours lexicographique (Q8889) (← links)
- Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues (Q8902) (← links)
- Review: La dent-de-lion, la Semeuse et le Petit Larousse (Q8907) (← links)
- Un vent nouveau pour les Éditions Robert. Dominique Le Fur Dir. (2007) : Dictionnaire des combinaisons de mots: les synonymes en contexte, Paris, Le Robert, ‘Collection les usuels’, viii+1011 pages). Paul Bogaards, dir. (2007): Dictionnaire français (Q8916) (← links)
- Sylvianne Remi-Giraud et Pierre Retat (sous la dir. de). Les mots de la nation (Q8965) (← links)
- L’attrition de la marque d’usage BAS : le témoignage de la 4è édition du Dictionnaire de l’Académie Française (1762) (Q8977) (← links)
- Les Schémas Actanciels dans le Dictionnaire: Point de Convergence entre la Morphologie et la Sémantique Lexicale (Q8985) (← links)
- Théorie et pratique de la formation professionnelle de lexicographes : treize ans d’expérience lilloise (Q8991) (← links)
- Pour un dictionnaire bilingue (français-allemand) des mots du discours (Q8992) (← links)
- Pour une modélisation dynamique des collocations dans les textes (Q8994) (← links)
- Elaboration d’un dictionnaire multimédia de la langue Parkatêjê, une langue Timbira de l’Amazonie Brésilienne (Q8996) (← links)
- Dictionnaires pour enfants et accès au sens lexical. Pour une réflexion métalexicographique (Q8999) (← links)
- La langue française dans le dictionnaire bilingue : méthodes d’évaluation (Q9001) (← links)
- Sélection de termes dans un dictionnaire d’informatique : comparaison de corpus et critères lexico-sémantiques (Q9002) (← links)
- Analyse du sens des lexies predicatives : une étude dirigée à la terminologie (Q9004) (← links)
- Analyse et représentation de la conceptualisation métaphorique en langue de spécialité à l’aide des bases de données relationnelles (Q9005) (← links)
- La morphologie lexicale dans le dictionnaire (Q9008) (← links)
- Méthodologie liée à l’utilisation de grandes ressources linguistiques dans le cadre de l’apprentissage : le cas du TLFi en français au cycle 3 (Q9017) (← links)
- La direction des dictionnaires bilingues contemporains (Q9018) (← links)
- La lexicographie bilingue italien-allemand et allemand-italien au dix septième siècle. L'exemple des dictionnaires de L. Hulsius et de M. Kramer (Q9030) (← links)
- Sur Quelques Aspects de la Catégorie de l'Adverbe. Focus sur Six Dictionnaires Monolingues de l'Italien (Q9053) (← links)
- La Lessicografia Bilingue tra presente e avvenire. Atti del Convegno, Vercelli 4‐5 maggio 2000 (Q9083) (← links)
- Boulanger, Jean-Claude (2003): Les Inventeurs de dictionnaires, De l’éduba des scribes mésopotamiens au scriptorium des moines médiévaux, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, xvii+547 pp. (Q9088) (← links)
- Le Dictionnaire d'Apprentissage du Français des Affaire (Q9173) (← links)
- De la langue-système à la réalisation discursive dans un dictionnaire bilingue 'de type actif' (Q9225) (← links)
- Le corpus lexicographique dans les langues à tradition orale: le cas du dialecte fang-mekè* (Q9433) (← links)
- Aperçu Historique Du Dictionnaire Bilingue En Corée: Le Cas Des Dictionnaires Français-Coréen et Coréen-Français (Q9486) (← links)
- Le mot Bohemien(s) dans les dictionnaires français (XVIIe-XIXe siècles) A propos des formes de l'énoncé (Q9731) (← links)
- Andre Thibault, sous la direction de Pierre Knecht, avec la collaboration de Gisele Boeri et Simone Quenet. Dictionnaire suisse romand. Particularites lexicales dufrangais contemporain (Q9808) (← links)
- Observations sur le Dictionnaire quebecois d'aujourd'hui (Q9882) (← links)
- Review: Dictionnaire du français usuel. 15 000 mots utiles en 442 articles (Q10217) (← links)
- Review: L'innovation lexicale (Q10222) (← links)
- Pruvost, Jean (2006) : Les dictionnaires français, outils d’une langue et d’une culture, Paris, Ophrys, coll. «Essentiel français», 199 pages. (Q10224) (← links)
- Review: Dictionnaire québécois français: pour mieux se comprendre entre francophones (Q10229) (← links)
- Au delà des dictionnaires: les atlas linguistiques (Q10254) (← links)
- Review: Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues (Q10259) (← links)
- Review: Les néologismes. Collection Que sais-je? (n° 3674) (Q10262) (← links)
- Review: Les dictionnaires Le Robert. Genèse et évolution (Q10270) (← links)
- Meney, Lionel (2002) : Polémique à propos du Dictionnaire québécois-français, Montréal, Guérin éditeur. (Q10284) (← links)
- La Création du Néologisme Français dans le Dictionnaire Général Bilingue Arabe–Français Moderne (Q10394) (← links)
- De la révision du Dictionnaire de Samuel Galley (Q10404) (← links)
- Review: Terminologie et société (Q10419) (← links)
- Argot, slang et lexicographie bilingue (Q10430) (← links)
- Transparence syntaxique et paradigme réductionnel du syntagme terminologique (Q10439) (← links)
- Caractérisation des combinaisons lexicales spécialisées par rapport aux collocations de langue générale (Q10441) (← links)
- Traduire avec un dictionnaire, traduire pour un dictionnaire (Q10499) (← links)
- Comment améliorer le traitement des synonymes dans un dictionnaire de langue (Q10504) (← links)
- Le repérage automatique de collocations équivalentes à partir de bitextes (Q10513) (← links)
- Redéfinir la définition (Q10533) (← links)
- Le potentiel du dictionnaire spécialisé bilingue électronique : viser la discursivité ou la formalisation des relations sémantiques ? (Q10534) (← links)
- The Dictionnaire Contextuel du Français Économique: A Production Oriented Dictionary of Business French (Q10594) (← links)
- La représentation des verbes dans un dictionnaire électronique : de la langue générale aux langues spécialisées (Q10736) (← links)
- La dictionnairique Internet : l’exemple du dictionnaire des synonymes du CRISCO (Q10753) (← links)
- Les dictionnaires bilingues italien-allemand/allemand-italien au dix-huitième siècle (Q10848) (← links)
- A propos de quelques exemples du Glossaire des patois de la Suisse romande (GPSR) (Q10872) (← links)
- «Psychopathologie» de l'utilisateur du dictionnaire: le rapport à l'autorité (Q10879) (← links)
- Structuration du vocabulaire dans deux dictionnaires à nomenclatures françaises datant du 18 ème siècle: Kramer 1712—1715, Richelet 1756 (Q10885) (← links)
- Typologie des moyens de présentation de l'information extralinguistique dans un dictionnaire de langue (Q10892) (← links)
- De quoi se compose l'article du dictionnaire de langue? L'importance du sous-adressage (Q10896) (← links)
- Une théorie lexicographique dépassée? (Q10914) (← links)
- Deux langues, quatre dictionnaires (Q10923) (← links)
- LA METALEXICOGRAPHIE DANS LES REVUES DE LANGUE FRANCAISE: 1982—1983 (Q10934) (← links)
- Notes sur la reception du DICTIONNAIRE FRANCOIS (1680) de PIERRE RICHELET (Q10946) (← links)
- Quelques Considérations sur le Statut de la 'Res Lexicographica' en Linguistique (Q11001) (← links)
- Jean Dubois, Henri Mitterand et Albert Dauzat, Dictionnaire etymologique et historique du frangais, nouvelle edition, coll. «Langue francaise» (Q11081) (← links)
- Descamps J. L., Mochet M. A., Lewin T., Lamizet B., Coste D., Semantique et Concordances suivi du Dictionnaire contextuel de francais politique (Q11101) (← links)
- Diccionarios espanoles: contenido y aplicaciones (Q11133) (← links)
- L'apport de la sociolinguistique à la lexicographie: l'exemple récent des belgicismes dans l'édition du Nouveau Petit Robert 2008 (Q11227) (← links)
- Jean Pruvost (Éditeur). Dictionnaires et mots voyageurs: les 40 ans du Petit Robert, de Paul Robert à Alain Rey. (Q11233) (← links)
- Traduire les énoncés religieux indigénisés: cas de la traduction du cilubà en français et en anglais (Q11236) (← links)
- Lexique Pove–Français/Français– Pove, Mickala Manfoumbi: Seconde Note de Lecture (Q11240) (← links)
- Daniel Pechoin, [sous la direction de], Thesaurus Larousse. Des mots aux idees, des idees aux mots (Q11359) (← links)
- Ambroise Queffelec, avec la collaboration d'Augustin Niangouna Le frangais au Congo (R.P.C.) (Q11372) (← links)
- Patrice Brasseur et Jean-Paul Chauveau, Dictionnaire des regionalismes de Saint-Pierre et Miquelon, coll. «Canadiana Romanica», vol. 5 (Q11389) (← links)
- Harrap's Pocket French-English Dictionary Dictionnaire Anglais-Francais (Q11391) (← links)
- Dufresne, Charles/Grimard, Jacques/Lapierre, Andre/Savard, Pierre et Valli- eres, Gaetan. Dictionnaire de I'Amerique francaise. Francophonie nord-ameri- caine hors Quebec (Q11392) (← links)
- Book reviews (Q11410) (← links)
- Louis Mercier et Claude Verreault (publie par). Les marques lexicographiques en contexte quebecois. Collection « Etudes, recherches et documentations » (Q11422) (← links)
- Dictionnaire onomasiologique et métalangage des XVIIème et XVIIIème siècles (Q11474) (← links)
- État et perspectives de la lexicographie historique du français (Q11523) (← links)
- Termes et textes, Hommage a Bernard Quemada, numero special de la revue Meta (Q11548) (← links)
- Oxford-Hachette French Dictionary, French-English. English-French (Q11561) (← links)
- JULIO CALVO PAREZ, SEBASTIAN DE COVARRUBIAS O LA FRESCA INSTILACION DE LAS PALABRAS, Diputacion de Cuenca (Q11658) (← links)
- HÖFLER, MANFRED: DICTIONNAIRE DES ANGLICISMES; REY-DEBOVE, JOSETTE/GILBERTE GAGNON/avec la collaboration de A. REY, G. J. FORGUE, E. LANCON, CH. PAILLET: DICTIONNAIRE DES ANGLICISMES (Q11661) (← links)
- GRAND DICTIONNAIRE LANGENSCHEIDT FRANCAIS-ALLEMAND-ALLEMAND-FRANCAIS (Q11668) (← links)
- Observations sur le Dictionnaire de Linguistique et des Sciences du Langage (Q11692) (← links)
- Robert Galisson et Jean-Claude Andre. Dictionnaire de noms de marques courants. Essai de lexiculture ordinaire (Q11866) (← links)
- Albert Valdman, Thomas A. Klingler, Margaret M. Marshall, Kevin J. Rottet. Dictionary of Louisiana Creole (Q11885) (← links)
- Daniel L. Newman et Marc Van Campenhoudt. Terminologie maritime Terminology (Q11896) (← links)
- Keith Foley. An Illustrated Dictionary of French Similes (Q11898) (← links)
- J. Rey-Debove (ed.) Dictionnaire du francais. Reference. Apprentissage (Q11909) (← links)
- Le Dictionnaire étymologique et historique des régionalismes de l’immobilier : structure générale, macrostructure et microstructure (Q12086) (← links)
- Équivalents de traduction pour les pragmatèmes dans la lexicographie bilingue Français-Espagnol (Q12100) (← links)
- Exploiter les énoncés de corpus thématiques à haut rendement pour décrire des prédicats verbaux de lexiques spécialisés de masse (Q12231) (← links)
- Le »Dictionnaire Étymologique Roman« (DÉRom): en guise de faire-part de naissance (Q12343) (← links)
- Samuel Johnson (1709—1784): Bicentenaire de sa mort (Q12402) (← links)
- Bilan et perspectives de la lexicographie latine en France (Q12874) (← links)
- Le discours préfaciel du dictionnaire monolingue français: pluralité de formes, unité de contenu (Q12879) (← links)
- Introduire les Illustrations de la Gestuelle dans les Dictionnaires Bilingues Généraux: un Premier Pas vers un Dictionnaire Bilingue Encyclopédique (Q13176) (← links)
- L’intégration du vocabulaire des Documents linguistiques galloromans dans le DEAF électronique (Q13425) (← links)
- Le traitement de information culturelle dans les dictionnaires monolingues pour apprenants et bilingues (Q13653) (← links)
- Le Petit Breton, dictionnaire scolaire (review) (Q14071) (← links)
- Création de ressources lexicographiques Français–Slovène d'aide à la traduction spécialisée (Q15367) (← links)
- Pour un Dictionnaire de Familles d’unités (sous-)lexicales (Q16017) (← links)
- Les termes des arts dans les dictionnaires de la tradition française et dans les corpus de dernière génération: une relation d’inclusion réciproque? (Q16030) (← links)
- Dictionnaire de fulfulde (Q24239) (← links)
- Dictionnaire birman–français (Q24240) (← links)
- Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (Q24244) (← links)
- Dictionnaire kiswahili-français / Kamusi ya kiswahili-kifaransa (Q24247) (← links)
- Lexique maba-français (Q24249) (← links)
- Dictionnaire sara kaba na-francais, Kyabe (Tchad) (Q24250) (← links)
- Lexique wolof-français (Q24251) (← links)
- Lexique alphabetique et analytique du wolof fondamental (Q24253) (← links)
- Lexique cerma-français (Q24256) (← links)
- Premiers éléments pour un dictionnaire adja-français (Q24262) (← links)
- Encyclopédie de l'Islam: dictionnaire géographique, ethnographique et biographique des peuples musulmans (Q24268) (← links)
- La langue des signes. Tome 2: Dictionnaire bilingue élémentaire (Q24282) (← links)
- Mi gulimancéma leni mi bonpienma tínàa / Dictionnaire bilingue gulimancéma-français, lexique français-gulimancéma (Q24285) (← links)
- Le français en Algérie: lexique et dynamique des langues (Q24289) (← links)
- Haitian Creole-English-French Dictionary (Q24294) (← links)
- Lexique de base jula (Q24296) (← links)
- Lexique bambara-français/Bamaman kan ni tubabu kan danyègafé (Q24297) (← links)
- Lexique bambara à l'usage des centres d'alphabétisation (Q24300) (← links)
- Lexique d'agriculture français-kinyarwanda, kinyarwanda-français (Q24304) (← links)
- Dictionnaire français-kiHa (Q24318) (← links)
- Dictionnaire français-mashi (Q24319) (← links)
- Dictionnaire tigrinia-français/français-tigrinia (Q24320) (← links)
- Dictionnaire elementaire fulfulde-français-anglais (Q24321) (← links)
- Éléments de dictionnaire français-kifipa. (Q24322) (← links)
- Dictionnaire bamiléké des mots et expressions fe'e fe'e, avec leur traduction française. Fascicules 1-2: A-Kà (Q24325) (← links)
- Dictionnaire francais–ki-sukuma, ki-sukuma–français (Q24334) (← links)
- Lexique bainouke / français (Q24344) (← links)
- Lexique boré-français et lexique français-boré (Q24345) (← links)
- Lexique dogon, français (Q24346) (← links)
- Lexique ewondo-français et français-ewondo (Q24347) (← links)
- Lexique lyélé-français (Q24348) (← links)
- Lexique des mathématiques français-yorùba (Q24349) (← links)
- Lexique nomaándé-francais (Q24350) (← links)
- Lexique des mathématiques français-fon, fon-français (Q24352) (← links)
- Lexique des mathématiques français-fulfude (Q24353) (← links)
- Lexique des mathématiques français-kanuri (Q24354) (← links)
- Lexique des mathématiques français-maninkakan (Q24355) (← links)
- Lexique des mathématiques: français-pulaar (Q24356) (← links)
- Lexique des mathématiques français-pular (Q24357) (← links)
- Lexique des mathématiques: français-sooninke (Q24358) (← links)
- Lexique des mathématiques français-soso (Q24359) (← links)
- Lexique des mathématiques français-tamajaq (Q24360) (← links)
- Lexique des mathématiques: français-wolof (Q24361) (← links)
- Lexique des mathématiques français-zarma (Q24362) (← links)
- Orthographe et lexique du Bambara (Q24369) (← links)
- Petit lexique gunu-français (Q24372) (← links)
- Règle de transcription et lexique de base Jula (Q24373) (← links)
- Lexique du senufo de Ndorola (Q24374) (← links)
- Lexique nomaándé-français (Q24393) (← links)
- Lexique songay-français (Q24394) (← links)
- Règle de transcription et lexique de base jula (Q24395) (← links)
- Lexique bambara-français / Bamaman kan ni tubabu kan danyègafé (Q24396) (← links)
- Lexique dogon-français (Q24397) (← links)
- Lexique mamara-français (Q24398) (← links)
- Orthographe et lexique du bambara (Q24399) (← links)
- Lexique des mathématiques français-hausa (Q24405) (← links)
- Lexique français-lingala (Q24410) (← links)
- Le isangu de Mimongo (B.42): éléments de phonologie diachronique du isangu, correspondence proto-bantu isangu et lexique spécialisés (Q24418) (← links)
- Lexique lama-français-anglais (Q24425) (← links)
- Lexique songay (Q24437) (← links)
- Dictionnaire tigrigna-français, français-tigrigna: (Erythrée) (Q24466) (← links)
- French - English, English - French dictionary (Q24472) (← links)
- Le Robert & Collins super senior: grand dictionnaire Français - Anglais / Anglais - Français (Q24476) (← links)
- Lexique du koya: langue des Pygmées du Nort-Est du Gabon (Q24477) (← links)
- Lexique Nomaándé - Français (Q24478) (← links)
- Nugunu lexicon (Q24485) (← links)
- Dictionnaire des communes de l'Algérie (Q24516) (← links)
- Dictionnaire congo-français (Q24529) (← links)
- Dictionnaire de zarma (Q24532) (← links)
- Eléments de dictionnaire français-kifipa (Q24537) (← links)
- Dictionnaire bamiléké des mots et expressions fe'e fe'e, avec leur traduction française, fascicule 1 (A-Kà) (Q24539) (← links)
- Dictionnaire français-kiswahili / Kamusi ya kifaransa-kiswahili (Q24558) (← links)
- Dictionnaire français–ki-sukuma, ki-sukuma–français (Q24560) (← links)
- Nwa'ni-pahsi = Dictionnaire (bamileke-français, français-bamileke) (Q24576) (← links)
- Lexique comptable et de gestion: français-kinyarwanda / Urutonde rw'ibaruramari n'icungamutungo: igifaransa-ikinyarwanda (Q24595) (← links)
- Dictionnaire de la langue Amariñña (Q24607) (← links)
- Lexique maba-français (Q24618) (← links)
- Lexique des élections français-kanuri (Q24620) (← links)
- Kalmaram təlamyindia kanori–faransa-a: kalmaran təlamyindia faransa kanori-a = Dictionnaire bilingue kanuri-français suivi d'un lexique français-kanuri (Q24621) (← links)
- Petit lexique ewondo (Q24632) (← links)
- Dictionnaire malgache-français (Q24635) (← links)
- Dictionnaire volof-français (Q24639) (← links)
- Dictionnaire français-malinké et malinké-français: précédé d'un Abrégé de grammaire malinkée (Q24640) (← links)
- Dictionnaire malinké-français (Q24641) (← links)
- Dictionnaire cap-verdien -francais (Q24664) (← links)
- Dictionnaire kitabwa-français et français-kitabwa (Q24680) (← links)
- Principes et dictionnaire de la langue yuracare ou yurujure (Q24682) (← links)
- Lexique kanuri (Q24684) (← links)
- Principes et dictionnaire de la langue Yuracaré ou Yurujure composés par le R.P. de la Cueva et publiés conformément au manuscrit de A. d'Orbigny (Q24685) (← links)
- Lexique bediondo-français (Q24686) (← links)
- Lexique Migama (Q24687) (← links)
- Dictionnaire français-ewe: des mots usuels selects et des locutions étrangères (Q24724) (← links)
- Dictionnaire français-ewe, ewe-français: des mots usuels selects et des locutions étrangères (Q24725) (← links)
- Lexique Comorien (shindzuani) Français (Q24753) (← links)
- Dictionnaire français-comorien: (dialecte shindzuani) (Q24754) (← links)
- Dictionnaire savoyard (Q24762) (← links)
- Lexique comparatif de six langues du tchadique central (Gizey, Ham, Lew, Marba, Masa, Musey) (Q24768) (← links)
- Dictionnaire pashto-français (Q24773) (← links)
- Dictionnaire français-pashto (Q24774) (← links)
- Le petit dahoméen: grammaire, vocabulaire, lexique en langue du Dahomey (Q24808) (← links)
- Dictionnaire bahnar-français (Q24815) (← links)
- Dictionnaire möré-français (Q24830) (← links)
- La Langue Möré (Q24831) (← links)
- Lexique français-möré (Q24832) (← links)
- Lexique bidya (Q24840) (← links)
- Lexique bidiya: une langue centre-africaine (République du Tchad), avec une introduction grammaticale (Q24841) (← links)
- Asaggalalaf Tamazeq-Tafransist / Lexique touareg-français (Q24861) (← links)
- Lexique touareg-français (Q24862) (← links)
- Dictionnaire touareg-français (Niger) (Q24863) (← links)
- Dictionnaire Français-Haoussa (Q24898) (← links)
- Dictionnaire Tartare-Mantchou-Francçois (Q24912) (← links)
- Dictionnaire Ngiemboon-Français-Anglais (Q24923) (← links)
- Lexique français-ngyemboon (Q24931) (← links)
- Dictionnaire Mambay-Français (Q24956) (← links)
- Lexique français–khmer expliqué (Q24961) (← links)
- Dictionnaire français-khmer (Q24978) (← links)
- Lexique gueze-amharique de formes verbales (Q25013) (← links)
- Dictionnaire français-indonésien (Q25017) (← links)
- Dictionnaire Kréol rénioné-français (Q25019) (← links)
- Lexique sokuya, sokuya- français, français- sokuya (Q25035) (← links)
- Dictionnaire lama-français et français-lama (Q25059) (← links)
- Gíria et Argot. Dictionnaire d'argot brésilien (gíria) - argot français. Plus particulièrement des villes de Sao Paulo et Rio de Janeiro dans les années 1960 et 1970 (Q25066) (← links)
- Vocabulaire français-mangbetu et mangbetu-français (Q25095) (← links)
- Dictionnaire kiluba-français (Q25098) (← links)
- Dictionnaire Kiluba-Français (Q25099) (← links)
- Dictionnaire čam-français (Q25117) (← links)
- Dictionnaire Stieng (Q25127) (← links)
- Dictionnaire Stieng: Receuil de 2,500 mots faits à Brơlâm en 1865 (Q25128) (← links)
- Petit lexique peul-français de la faune et de la flore du fouta Toro (Q25139) (← links)
- Dictionnaire amarigna-français, suivi d'un vocabulaire français-amarigna (Q25167) (← links)
- Dictionnaire creole reunionnais-francais (Q25169) (← links)
- Dibuku ya bampova Kituba-Français - Dictionnaire Kituba (Munukutuba)-Français (Q25175) (← links)
- Encyclopédie des Pygmées Aka III. Lexique alphabétique français-aka (Q25176) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, II: dictionnaire ethnographique aka-français (Q25177) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, 2: dictionnaire ethnographique aka-français, fasc. 2: B (Q25178) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, 2: dictionnaire ethnographique aka-français, fasc. 4: T-D (Q25179) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, 2: dictionnaire ethnographique aka-français, fasc. 1: P (Q25180) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, 2: dictionnaire ethnographique aka-français, fasc. 6: S (Q25181) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, 2: dictionnaire ethnographique aka-français, fasc. 8: K (Q25182) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, 2: dictionnaire ethnographique aka-français, fasc. 9: G-NG-H (Q25183) (← links)
- Encyclopédie des pygmées Aka, 2: dictionnaire ethnographique aka-français, fasc. 5: ND-N-NL (Q25184) (← links)
- Lexique bambara-français, syllabique et tonal (Q25196) (← links)
- Dictionnaire bambara-français (Q25197) (← links)
- Dictionnaire français-bambara (Q25198) (← links)
- Petit dictionnaire de la langue abouré (Q25199) (← links)
- Petit dictionnaire bambara-français, français-bambara (Q25200) (← links)
- Dictionnaire de créole mauricien. Morisyen - English - Français (Q25205) (← links)
- The contribution of non-Francophone immigrants to the lexicon of Mauritian Creole (Q25206) (← links)
- Dictionnaire général hindi-français (Q25214) (← links)
- Dictionnaire ouzbek-français (Q25215) (← links)
- Lexique mandenkaka (dit mandinka) du Sénégal (Q25216) (← links)
- Lexique bilingue de l'enseignement des 1er et 2e degrés du Togo (Q25226) (← links)
- Dictionnaire de linguistique: français-arabe, avec un index alphabetique des termes arabes (Q25254) (← links)
- Dictionnaire practique du céole de Guadeloupe (Q25267) (← links)
- Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe (Marie-Galante): suivi d'un index français-créole (Q25268) (← links)
- Dictionnaire du créole de Marie-Galante (Q25269) (← links)
- Dictionnaire inversé du copte (Q25270) (← links)
- Essai de lexique koulango-français (Q25272) (← links)
- Vocabulaire français-mobenge et mobenge-français (Q25273) (← links)
- Dictionnaire français-monégasque (Q25296) (← links)
- Dictionnaire Français-Monégasque (Q25297) (← links)
- Lexique mafa, langue de la famille tchadique parlée au Cameroun (Q25300) (← links)
- Lexique mafa: langue de la famille tchadique parlé au Cameroun (Q25301) (← links)
- Dictionnaire mada (Q25302) (← links)
- Dictionnaire Mada: langue de la famille tchadique parlée dans l'Extrême-Nord du Cameroun (Q25303) (← links)
- Lexique du masa des rizières: masa-français, français-masa (Q25304) (← links)
- Lexique Mafa: Langue de la Famille Tchadique Parlée au Cameroun (Q25305) (← links)
- Wín wɛlɔ dúkúrí : Dictionnaire toussian-français, français-toussian (Q25310) (← links)
- Lexique français-kabyè (Q25345) (← links)
- Étude sur le dialecte Zenaga (Q25346) (← links)
- Grammaire et Dictionnaire Français-Touareg (Q25347) (← links)
- Langue d'Uvea (Wallis): Grammaire-dictionnaire uvea-français Dictionnaire français-uvea-anglais (Q25350) (← links)
- Lexique Soninke (Sarakole) - Français (Q25356) (← links)
- Lexique Soninké (Sarakolé) - Français (Q25357) (← links)
- Dictionnaire abzakh (tcherkesse occidental): 2: phrases et textes illustratifs (Q25358) (← links)
- Dictionnaire abzakh (tcherkesse occidental): 1: dictionnaire abzakh-français ; suivi d'un lexique français-abzakh (Q25359) (← links)
- Eléments de grammaire kinande, suivis d'un vocabulaire kinande-français et français-kinande (Q25361) (← links)
- Dictionnaire français-yoruba et yoruba-français (Q25362) (← links)
- Dictionnaire de fulfulde ; trainee's book (Q25370) (← links)
- Dictionnaire de Fulfulde (Fulfulde Dictionary): Trainee's Book (Q25371) (← links)
- Dictionnaire bambara-français, précédé d'un abrégé de grammaire bambara (Q25377) (← links)
- Dictionnaire Mbochi- Français (Nzɛmbisi y'imbɔsi m'embɔsi la leporo) (Q25385) (← links)
- Le Français Regional de Bruxelles (Q25386) (← links)
- Dictionnaire malgache (dialectal) - français: dialecte tañala, sud-est de Madagascar ; avec recherches étymologiques (Q25388) (← links)
- Dictionnaire malgache (dialectal)- français: dialecte tañala, sud-est de Madagascar ; avec recherches étymologiques (Q25389) (← links)
- Dictionnaire pratique arabe-français, contenant tous les mots employés dans l'arabe parlé en Algérie et en Tunisie, ainsi que dans le style épistolaire, les pièces usuelles et les actes judiciaires (Q25390) (← links)
- Dictionnaire pratique arabe-français, contenant tous les mots employés dans l'arabe parlé en Algérie et en Tunisie ainsi que dans le style epistolaire, les pièce usuelles et les actes judiciaires (Q25391) (← links)
- Lexique Koonzime- Français (Q25394) (← links)
- Proverbes et énigmes wolof cités dans le dictionnaire volof-français de Mgr Kobès et du R.P. Abiven (Q25401) (← links)
- Proposition en vue d'éditer un dictionnaire comparé des dialectes de la langue berbère (Q25413) (← links)
- Dictionnaire sango-français et lexique français-sango (Q25414) (← links)
- Dictionnaire al-faraed: arabe-francais (Q25438) (← links)
- Petit dictionnaire francais-arabe: à l' usage des étudiants (Q25439) (← links)
- Petit dictionnaire arabe-français de langue parlée en Algerie (Q25442) (← links)
- Dictionnaire français-arabe de langue parlée en Algerie (Q25443) (← links)
- Dictionnaire Étymologique des Éléments {Français} du {Luxembourgeois} (Q25445) (← links)
- Dictionnaire gouro-français (Q25454) (← links)
- Le français en Maroc: lexique et contacts de langue (Q25461) (← links)
- Dictionnaire persan-francais: avec un table alphabétique pour servir de dictionnaire francais-persan et un tableau comparatif des années de l' ère mahométane et de l' ère chrétienne (Q25475) (← links)
- Dictionnaire des idées dans l'oeuvre de Simone de Beauvoir (Q25479) (← links)
- Dictionnaire turc-français (Q25487) (← links)
- Dictionnaire français-turc (Q25488) (← links)
- Dictionnaire Zarma-français (République du Niger) (Q25494) (← links)
- Dictionnaire Cambodgien-Français (Q25495) (← links)
- Les Khyang des Collines de Chittagong (Pakistan Oriental): Matériaux pour l'étude linguistique des Chin (Q25497) (← links)
- Dictionnaire français-birman (Q25498) (← links)
- Dictionnaire birman-français (Q25499) (← links)
- Dictionnaire du patois du Bas-Limousin (Corrèze), et plus particulierement des environs de Tulle. Mis en ordre, augmenté et publié par Joseph-Anne Vialle (Q25500) (← links)
- Dictionnaire persan-français: contentant 40.000 mots et expressions en vogue dans la langue et la littérature persanes (Q25501) (← links)
- Dictionnaire Hmong-Français (Q25506) (← links)
- Dictionnaire kinyarwanda-français et français-kinyarwanda (Q25507) (← links)
- Dictionnaire caraïbe-françois du Père Raymond Breton, 1665 (Q25508) (← links)
- Dictionnaire Pular-Français, avec index français-Pular (Q25514) (← links)
- Dictionnaire français-bengali (Q25534) (← links)
- Dictionnaire encyclopedique français-moore (Q25559) (← links)
- Dictionnaire encyclopedique moore-français (Q25560) (← links)
- Petit Dictionnaire Yemba-Francais (Q25582) (← links)
- Dictionnaire ndumu-mbede-français et français-ndumu-mbede / Petit flore de la région de Franceville (Gabon) / Grammaire mbudu-ndeme (Q25592) (← links)
- Dictionnaire ndumu-mbede-francais et francais-ndumu-mbede (Q25593) (← links)
- Dictionnaire rwanda-français et français-rwanda/Inkoranya y'ikinyarwaanda mu kinyarwaanda nó mu gifaraansá (Q25595) (← links)
- Dictionnaire arabe-français-anglais, langue classique et moderne (Q25598) (← links)
- Dictionnaire Gbaya-Français: Dialecte Yaayuwee (Q25621) (← links)
- Dictionnaire du français régional de Haute-Bretagne (Q25622) (← links)
- Dictionnaire informatisé pounou-français (Q25624) (← links)
- Dictionnaire informatisé pounou-français (Q25625) (← links)
- Dictionnaire mahorais-français/français-mahorais (Q25627) (← links)
- Dictionnaire/woordenboek: français-lingala-néerlandais, nederlands-lingala-français, lingala-français-néerlandais (Q25630) (← links)
- Dictionnaire/woordenboek: lingala-français-néerlandais, français-lingala-néerlandais, nederlands-lingala-français (Q25631) (← links)
- Lexique français-patois des Vosges méridionales (Q25648) (← links)
- Lexique polyglotte: köho, français, vietnamien, rơglai (Q25667) (← links)
- Gedandedi sa geviya Dictionnaire geviya-français (Q25670) (← links)
- Gedandedi sa geviya / Dictionnaire geviya-français (Q25671) (← links)
- Lexique geviya-français de la flore (Q25672) (← links)
- Grammaire et vocabulaire du lingala, ou langue du haut-Congo (Q25675) (← links)
- Vocabulaire du lingala (Q25676) (← links)
- Dictionnaire de la langue Dii (Q25683) (← links)
- Dictionnaire de la langue dii (duru) (Q25685) (← links)
- Dictionnaire Dii (Dourou)---français avec indexes français et anglais (Q25686) (← links)
- Lexique mafa-français (Q25689) (← links)
- Le lingala au Zaire: défense et analyse grammaticale (Q25691) (← links)
- Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien (DECOI), 2 volumes (Q25702) (← links)
- Dictionnaire étymologique des créoles français de l'Océan Indien, II: mots d'origine non-française ou inconnue (Q25703) (← links)
- Nouveau dictionnaire étymologique afro-brasilien: afro-brasilerismes d'origine ewe-fon et yoruba (Q25705) (← links)
- Dictionnaire de langue peule (Q25712) (← links)
- Dictionnaire français-kirundi (Q25713) (← links)
- Dictionnaire français-kirundi, kirundi-français (Q25714) (← links)
- Grammaire pounoue et lexique pounou-français (Q25715) (← links)
- Dictionnaire de l'ethnologie et de l'anthropologie (Q25716) (← links)
- Lexique du parler arabe des Marazig (Q25727) (← links)
- Dictionnaire kibemba-français (Q25742) (← links)
- Dictionnaire peul du corps et de la santé (Diamaré, Cameroun) (Q25756) (← links)
- Le lexique français du Gabon (Q25757) (← links)
- Lexique kabyle-français (Q25761) (← links)
- Dictionnaire sango-français Bàkàrí sango-fàránzì (Q25762) (← links)
- Dictionnaire birom (langue Plateau de la famille Niger-Congo), Nigéria septentrional (Q25763) (← links)
- Dictionnaire birom (Q25764) (← links)
- Fichier du dictionnaire sanga (Q25765) (← links)
- Dictionnaire Français-Chinois: Dialecte de Shanghai (Q25766) (← links)
- Petit dictionnaire Baka-Français (Q25767) (← links)
- Lexique franco-égyptien, le parler du Caire (Q25769) (← links)
- Petit lexique Gbaya mbódɔ̀mɔ̀ - Français: dialecte de Gandima Tongo (Q25776) (← links)
- Merey provisional lexicon (Q25778) (← links)
- La langue bagiro (République Centrafricaine): systématique, textes, lexique (Q25779) (← links)
- Dictionnaire yulu, non-publié (Q25780) (← links)
- Guide de Transcription et Lexique Bozo [Tieyaxo sawananbaana yee a xarabuye] (Q25781) (← links)
- Dictionnaire du patois savoyard (Q25784) (← links)
- Vocabulaire sangho (Haut-Oubangui) (Q25785) (← links)
- Petit dictionnaire dioula: dioula-français et français-dioula (Q25786) (← links)
- Dioula d'Odienné (parler de Samatiguila): materiel lexicale (Q25787) (← links)
- Dictionnaire du dioula d'Odienné (Q25788) (← links)