Pages that link to "Item:Q14438"
From LexBib
The following pages link to translation equivalent (Q14438):
Displayed 500 items.
- A Critical Survey of Xhosa Lexicography 1772-1989 (Q7079) (← links)
- A Study of Dictionary Use by Esl Students in an American University (Q7105) (← links)
- Borrowing and Dictionary Compilation: The Case of the Indigenous South African Languages (Q7110) (← links)
- What Is ‘Dictionary Research’? (Q7111) (← links)
- Grammatical Information in the Bilingual Dictionary. a Study of Five Italian-French Dictionaries1 (Q7118) (← links)
- Nakdimon Shabbethay Doniach and Ahuvia Kahane (eds.). The Oxford English-Hebrew Dictionary, 1998 (Q7138) (← links)
- DEFINING PEOPLE: RACE AND ETHNICITY IN SOUTH AFRICAN ENGLISH DICTIONARIES* (Q7141) (← links)
- The State of Bilingual Lexicography in Japan: Learners' English-Japanese/Japanese English Dictionaries (Q7145) (← links)
- Twentieth-Century Welsh Lexicography as a Context for the Geiriadur yr Academi (Q7150) (← links)
- Lexicographic Function and the Relation Between Supply and Demand (Q7156) (← links)
- Lost in the Labyrinth of Lexicography - Labours of a Lawyer (Q7169) (← links)
- Cross-Referencing as a Lexicographic Device (Q7178) (← links)
- Hornby's Bilingualized Dictionaries (Q7186) (← links)
- Monitoring Dictionary Use (Q7196) (← links)
- Internet Dictionaries and Lexicography (Q7212) (← links)
- Las palabras culturales en el diccionario bilingüe (Q7221) (← links)
- Euphemisms in General (Monolingual and Bilingual) Dictionaries (Q7266) (← links)
- The Development of a New Learner’s Dictionary for Modern Standard Arabic: The Linguistic Corpus Approach (Q7268) (← links)
- On the Effects of Different Types of Electronic Dictionary Interfaces on L2 Learners’ Reference Behaviour in Productive/Receptive Tasks (Q7274) (← links)
- BRIDGE dictionaries (Q7277) (← links)
- The Recent Development of Compact English-Japanese Dictionaries, Printed and Electronic: A New Genre (Q7301) (← links)
- The DOT project: Data and Datastructures for a Bank of Governmental Terminology (Q7307) (← links)
- A Method for Finding and Assessing Differences in Lexical Clusters and Cluster Frequencies Between Spoken British and American English (Q7313) (← links)
- A New Dictionary Model for Closely Related Languages: The Dutch-Afrikaans Dictionary Project as a Case-in-Point (Q7317) (← links)
- Teaching Lexicography (Q7318) (← links)
- New Words and New Forms of Linguistic Purism in the 21st Century: The Italian Debate (Q7339) (← links)
- El nuevo rumbo de la vigésima segunda edición (2001) del Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (Q7341) (← links)
- Attitudes towards Anglicisms in Contemporary Standard Slovak (Q7344) (← links)
- Term Formation under the Prism of Linguistic Purism: Borrowings in German and Greek (Q7350) (← links)
- Xia. L. 2015. A Study of a Multi-Dimensional Definition Model of the Chinese-English Dictionary for Chinese EFL Learners (Q7355) (← links)
- Discovering Hidden Collocations in a Bilingual Spanish–English Dictionary (Q7377) (← links)
- Margaret Doyle. The A-Z of Non-Sexist Language (Q7380) (← links)
- Daniel Molina García. Fraseología Bilingüe: Un Enfoque Lexicográfico-Pedagógico (Q7388) (← links)
- Countable or Uncountable? That is the Question — Lexicographic Solutions to Nominal Countability in Learner's Dictionaries for Production Purposes (Q7391) (← links)
- Lynne Bowker (ed.). Lexicography, Terminology, and Translation. Text-based studies in honour of Ingrid Meyer. (Q7401) (← links)
- Piotr Müldner-Nieckowski. Frazeologia poszerzona: Studium leksykograficzne. (Q7412) (← links)
- Preparing an Online Dictionary of Business Communication: From Idea to Design (Q7416) (← links)
- Phillip Louw, Lorna Hiles (eds.) et al. Oxford Afrikaans-Engels/English-Afrikaans Skoolwoordeboek/School Dictionary. (Q7422) (← links)
- Management and Internal Standardization of Chemistry Terminology: A Northern Sotho Case Study (Q7424) (← links)
- Illustrative Examples in a Bilingual Decoding Dictionary: An (un)necessary Component? (Q7428) (← links)
- An Electronic Translation of the LIWC Dictionary into Dutch (Q7435) (← links)
- Evgenij Rivelis. Kak vozmožen dvujazyčnyj slovar’. (Q7436) (← links)
- Supplying Syntactic Information in a Quadrilingual Explanatory Dictionary of Chemistry (english, Afrikaans, Isizulu, Sepedi): A Preliminary Investigation (Q7440) (← links)
- Towards Electronic Lexicography for the Kurdish Language (Q7451) (← links)
- Book Review: Metasprachliche Lexikographie: Untersuchungen zur Kodifizierung der linguistischen Terminologie (Q7454) (← links)
- On Defining 'Imaginary' Beings and Attributes: How Do Lexicographers Cope with Culturally Determined Differences in Beliefs about Cosmology, Ontology and Epistemology? * (Q7467) (← links)
- Henrik Gottlieb and Jens Erik Mogensen (Editors): Dictionary Visions, Research and Practice. Selected Papers from the 12th International Symposium on Lexicography, Copenhagen 2004 (Q7480) (← links)
- Natascia Ralli, Isabella Stanizzi and Tanja Wissik. Dizionario terminologico dell’istruzione superiore Austria-Italia (Italiano-Tedesco) – Terminologisches Wörterbuch zum Hochschulwesen Italien-Österreich (Deutsch-Italienisch). (Q7499) (← links)
- Pieter Duijff, Frits van der Kuip (eds. in chief), Rienk de Haan, Hindrik Sijens (eds.). Frysk Hânwurdboek. (Q7508) (← links)
- Pedro A. Fuertes-Olivera and Ascensión Arribas-Baño. Pedagogical Specialised Lexicography. (Q7511) (← links)
- Martin East. Dictionary Use in Foreign Language Writing Exams: Impact and Implications. (Q7519) (← links)
- Hans C. Boas (ed.). Multilingual FrameNets in Computational Lexicography: Methods and Applications. (Q7533) (← links)
- A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do (Q7538) (← links)
- Kirkeby's "English–Swahili" Dictionary (Q7543) (← links)
- User-Friendliness of Noun and Verb Coding Systems in Pedagogical Dictionaries of English: a Case of Polish Learners (Q7545) (← links)
- The 'Dictionnaire français–yipounou/ yipounou–français' of the Église Évangélique du Sud-Gabon (CMA) 1966* (Q7546) (← links)
- Macro- and Microstructural Issues in Mazuna Lexicography (Q7550) (← links)
- A Case Study in Lexical Research for Translation (Q7551) (← links)
- Dictionary Use and Dictionary Needs of Esp Students: An Experimental Approach (Q7555) (← links)
- The Lemmatization of Loan Words in the isiNdebele–English isiHlathululi-imagama/Dictionary and their Successful Incorporation into the Language (Q7556) (← links)
- Business Metaphors in a Bilingual Business Lexicon (Q7562) (← links)
- Influence in Lexicography: A Case Study. Abel Boyer’s Royal Dictionary (1699) and Captain John Stevens’ Dictionary English and Spanish (1705) (Q7568) (← links)
- DAFA: an Innovative Learners' Dictionary of Business French (Q7582) (← links)
- Does Johnson's Prescriptive Approach Still Have a Role to Play in Modern-Day Dictionaries? (Q7583) (← links)
- Which Microstructural Features of Bilingual Dictionaries Affect Users' Look‐Up Performance? (Q7584) (← links)
- Remarks on the Elaboration of an English–Spanish Wordcombination Dictionary (Q7586) (← links)
- Reflections on the Proposed Ndebele–Shona/Shona–Ndebele Dictionary (Q7589) (← links)
- Making a User-friendly Bilingual Dictionary for Chinese Translators: on the Revision of A New Century Chinese-English Dictionary (Q7603) (← links)
- A Functional Approach to the Choice between Descriptive, Prescriptive and Proscriptive Lexicography (Q7608) (← links)
- On the Timelessness of Music Dictionaries (Q7611) (← links)
- A Multilingual Matter: Sinclair and the Bilingual Dictionary (Q7612) (← links)
- Lexicology, Semantics and Lexicography (Q7618) (← links)
- Eurowordnet: A Multilingual Database of Autonomous and Language-Specific Wordnets Connected Via an Inter-Lingualindex (Q7625) (← links)
- Centre for Political and Related Terminology in Southern African Languages (CEPTSA) — Translating and Explanatory Dictionaries (Q7627) (← links)
- Lexicography versus Terminography (Q7634) (← links)
- A New English–Arabic Parallel Text Corpus for Lexicographic Applications (Q7637) (← links)
- Bilingualisation in Practice: Terminological Issues in Bilingualising a Specialised Glossary (Q7641) (← links)
- On the Lexicographical Description of Equivalent Open Class Expressions (Q7661) (← links)
- Differences in the Inclusion and Treatment of Terminology in OALD3, OALD4 and OALD8 (Q7664) (← links)
- Theoretical Considerations for the Improvement of Usage Labelling in Dictionaries: A Combined Formal-Functional Approach (Q7666) (← links)
- Erazm Rykaczewski’s A Complete Dictionary English and Polish … (1849): Uncovering the Compilation Process (Q7674) (← links)
- Reflections on Dictionaries Designed to Assist Users with Text Production in a Foreign Language (Q7687) (← links)
- Electronic Dictionaries and Incidental Vocabulary Acquisition: Does Technology Make a Difference? (Q7698) (← links)
- Pedagogic Lexicography: Some recent Advances and some Questions about the Future (Q7701) (← links)
- User-Sensitive Lexical Databases: A Case of Lexical Knowledge Management (Q7704) (← links)
- Aspects of Bilingual English – Croatian Lexicography in the Legal and Criminal Justice Field (Q7712) (← links)
- Computational Linguistic Tools for Semi-Automatic Corpus-Based Updating of Dictionaries (Q7714) (← links)
- Dictionaries on the Internet: An Overview (Q7728) (← links)
- European Co-operation in standardisation of lexicographical resources and merging of existing specialised dictionaries for Internet purposes (Q7730) (← links)
- Looking for Lexical Gaps (Q7738) (← links)
- ELDIT – A Prototype of an Innovative Dictionary (Q7744) (← links)
- The Information in General Purpose Language Dictionaries (Q7748) (← links)
- Then and Now: Competence and Performance in 35 Years of Lexicography (Q7769) (← links)
- Corpus-based Study of Collocations in the AAC (Q7777) (← links)
- Interlingual Phrasal Friends as a Resource for Second Language Learning: Outline of a Lexicographical Project (Q7785) (← links)
- Ongoing Changes in Lexicographical International Standards: Report on the Revision of ISO 1951 Lexicographical Symbols and Typographical Conventions for Use in Terminography and Proposals for the first Draft: Presentation / Representation of Entries in Di (Q7801) (← links)
- A Procedure of Frame-Based Contrastive Semantics (Q7804) (← links)
- Old Danish Romances on the Internet. Report from a new Project under The Dictionary of Old Danish (Q7815) (← links)
- Corporate LSP Intranet Lexicography (Q7823) (← links)
- A Study in the Use of Bilingual and Monolingual Dictionaries by Polish Learners of English: A Preliminary Report (Q7826) (← links)
- Alien Words In Our Everyday Life (On The Need For An Estonian Database Of Structurally Alien Words) (Q7830) (← links)
- Lexicography in the Nordic countries: traditions and recent developments (Q7831) (← links)
- Theoretical Challenges to Practical Specialised Lexicography (Q7836) (← links)
- How Effective Is the Electronic Dictionary in Sense Discrimination? (Q7839) (← links)
- Towards a Framework for the Description and Evaluation of Dictionary Evaluation Criteria (Q7842) (← links)
- The Dutch-Indonesian Dictionary Project (Q7852) (← links)
- The Access Structure in Learner's Dictionaries (Q7853) (← links)
- La organización de las acepciones en un diccionario histórico (Q7871) (← links)
- A Translation Dictionary of Phrasal Verbs: An Ongoing Project (Q7889) (← links)
- Lexicografía y Lexicología en Europa y América: Homenaje a Günther Haensch en su 80 aniversario, Madrid, Gredos, 2003 (Q7898) (← links)
- Marcial Prado (2001): Diccionario de falsos amigos. Inglés-español, Madrid, Gredos (Q7903) (← links)
- Introductory Dictionary of Western Arrernte (Q7906) (← links)
- Make My (Czechoslovak Word of the) Day (Q7914) (← links)
- The National Terminology Services: A New Paradigm (Q7925) (← links)
- Velký anglicko‐český slovník [Large English‐Czech Dictionary], vols. I–II (Q7948) (← links)
- Examples: The Ragbag of Bilingual Lexicography? (Q8019) (← links)
- Finnish Sign Language - Finnish dictionary: defining the head signs (Q8053) (← links)
- Data Presentation Structures in Specialised Dictionaries: Law Dictionaries with Communicative Functions / Datenpräsentationsstrukturen in Fachwörterbüchern: Rechtswörterbücher mit einer kommunikativen Funktion / La structure de la présentation des d (Q8067) (← links)
- A Usage Dictionary of Anglicisms in Selected European Languages1 (Q8166) (← links)
- Yamato-Damashii ‘Japanese Spirit’ Definitions (Q8169) (← links)
- Automatically Linking Dictionaries of Gallo-Romance Languages Using Etymological Information (Q8185) (← links)
- The Elf and the Ox. Grammatical Information in Danish–English Dictionaries (Q8187) (← links)
- The Evolution of English Lexicography. By James A. H. Murray The Romanes Lecture, 1900 (Q8190) (← links)
- “Mind-Monkey” Metaphors in Chinese and Japanese Dictionaries (Q8195) (← links)
- Multiple Access Paths for Digital Collections of Lexicographic Paper Slips (Q8220) (← links)
- The Czech-Chinese Dictionary and the theory of lexicography (Svākośavidyaśāstrakaran˙yam) (Q8222) (← links)
- Issues in the Planning of a Multilingual Explanatory Dictionary of Chemistry for South African Students (Q8233) (← links)
- A Study of the Users of an Online Sign Language Dictionary (Q8241) (← links)
- The Role of the Learner's Native Culture in EFL Dictionaries: An Experimental Study (Q8244) (← links)
- The Brazilian Lexicographic Road to Bilingual Verbal Collocations (Q8252) (← links)
- Is a Bilingual Dictionary Possible? (Q8263) (← links)
- L2 Lexical Growth through Extensive Reading and Dictionary Use: a Case Study (Q8265) (← links)
- Indirect Offensive Language in Dictionaries (Q8274) (← links)
- Reversing the Dutch-Estonian Dictionary to Estonian-Dutch (Q8284) (← links)
- Metaphorical Conceptualization in Cell Biology (Q8295) (← links)
- The Polysemy of Swedish ge 'give' from a Crosslinguistic Perspective (Q8298) (← links)
- Questionnaires in Dictionary Use Research: A Reexamination (Q8310) (← links)
- Un vacío en la enseñanza del léxico del español como lengua extranjera: las colocaciones léxicas (Q8311) (← links)
- Lexical and Semantic Borrowing in a Bilingual Dictionary (Q8323) (← links)
- A New Bilingual Learner's Dictionary Format: The Junior Bilingue (Q8328) (← links)
- Learning foreign languages and Hungarian with Akadémiai Kiadó's CD-ROM Dictionaries (Q8346) (← links)
- On How Electronic Dictionaries are Really Used (Q8349) (← links)
- Lexical Semantics and Combinatorial Profile: A Corpus-Based Approach (Q8354) (← links)
- ANCR - the adjective-noun collocation retriever (a tool for generating a bilingual dictionary from a German-English parallel corpus) (Q8362) (← links)
- Friends Will Be Friends – True or False. Lexicographic Approaches to the Treatment of False Friends (Q8365) (← links)
- Tshwanelex, a State-of-the-Art Dictionary Compilation Program (Q8375) (← links)
- Regional Labels in Some British and American Dictionaries (Q8397) (← links)
- Della Thompson (Editor). The Concise Oxford Dictionary of Current English. (Q8399) (← links)
- J.K. Kloppers, D. Nakare and L.M. Isala (Compilers), A.W. Bredell (Editor). Bukenkango Rukwangali-English. English-Rukwangali Dictionary. (Q8415) (← links)
- Matching Hungarian and English Color Terms (Q8416) (← links)
- The ‘Dizionario Scolastico’: a Learner's Dictionary for Native Speakers (Q8421) (← links)
- A.D. de V. Cluver. A Dictionary of Language Planning Terms. (Q8423) (← links)
- Introduction to Special Issue: Corpus to Corpus: A Study of Translation Equivalence (Q8429) (← links)
- J.J. Viljoen, P. Amakali and M. Namuandi. Oshindonga / English. English / Oshindonga. Embwiitya. Dictionary. (Q8432) (← links)
- Section 1: Multilingual Databases: an International Project in Multilingual Lexicography (Q8434) (← links)
- The Construction of Online Health TermFinder and Its English-Chinese Bilingualization (Q8435) (← links)
- J.J. Viljoen and T.K. Kamupingene. Otjiherero woordeboek dictionary embo romambo. (Q8437) (← links)
- Section 2: The Malvern Seminartowards Translation Equivalence from a Corpus Linguistics Perspective (Q8438) (← links)
- Editing an Automatically-Generated Index with K Index Editing Tool (Q8443) (← links)
- Comparable or Parallel Corpora? (Q8446) (← links)
- G.R. Dent and C.L.S. Nyembezi (Compilers). Scholar's Zulu Dictionary. Eng.-Zulu; Zulu-Eng. (Q8448) (← links)
- Technical Implications of Multilingual Corpus Lexicography (Q8449) (← links)
- P.A. Joubert. Bilingual phrase dictionary / Tweetalige frasewoordeboek (E-A) (Q8453) (← links)
- Ernst Kotze en Patrick Wela (Opstellers). Afrikaans/Zoeloe-Woordeboek met Engelse vertalings. (Q8461) (← links)
- The Sun and the Definition of Day (Q8466) (← links)
- What is a Target Language in an Electronic Dictionary? (Q8467) (← links)
- Electronic Dictionaries with Particular Reference to the Design of an Electronic Bilingual Dictionary for English-speaking Learners of Japanese (Q8470) (← links)
- Some Problems in Recording and Analyzing South African English Vocabulary (The Experiences of an Outsider) (Q8472) (← links)
- On the Fourth Edition of A Dictionary of South African English (Q8477) (← links)
- A report on two Pāli Dictionaries (Q8478) (← links)
- Lexicography in a Multilingual South Africa (Q8485) (← links)
- Los diccionarios del español en su historia1 (Q8486) (← links)
- A Multilingual Trilogy: Developing Three Multi-Language Lexicographic Datasets (Q8503) (← links)
- L. V. Shcherba: Towards a General Theory of Lexicography* (Q8507) (← links)
- Towards a Corpus of South African English: Corralling the Sub-Varieties (Q8530) (← links)
- Roget, Darwin, & Bohr: Parallelizing Evolutionary Diversification with Conceptual Classification (Q8531) (← links)
- Bilingual Dictionary Drafting: Bootstrapping WordNet and BabelNet (Q8536) (← links)
- Adding syntactico-semantic information to specialized dictionaries: an application of the FrameNet methodology (Q8615) (← links)
- Symposium on 'Internordic Dictionaries' (Q8676) (← links)
- Navigating Through the Minefields. On the Making of an English-Norwegian Dictionary of Law (Q8718) (← links)
- Bilingual Dictionary and Meaning Discrimination in Venda (Q8726) (← links)
- Cawdrey's A Table Alphabeticall: a quantitative approach (Q8738) (← links)
- Wade Through Letter a: The Current State of the Historical Dictionary of Hungarian (Q8748) (← links)
- A Tool for Multi-Word Collocation Extraction and Visualization in Multilingual Corpora (Q8758) (← links)
- Phonetically Controlled Definitions? (Q8761) (← links)
- Aspectual mismatches in bilingual dictionaries (Q8766) (← links)
- Spoken language in dictionaries: does it really matter? (Q8770) (← links)
- Catálogo descriptivo de la lexicografía militar española anterior a la Primera Guerra Mundial (Q8782) (← links)
- Modelling and Analysis of Dialect Data in the Database of the Southern Dutch Dialects (DSDD) (Q8787) (← links)
- Henning Bergenholtz, Use Cantell, Ruth Vatvedt Fjeld, Dag Gundersen, Jon Hilmar Jonson, Bo Svensen. Nordisk leksikografisk ordbok (Nordic Lexicographical Dictionary). (Q8811) (← links)
- Una definición típica de los numerales: la del cálculo aritmético (Q8815) (← links)
- Oxford Wordpower: English-English-Arabic. The Merits of a Combined Bilingual and Monolingual Dictionary (Q8821) (← links)
- Review: Harrap's Business Dictionary English French – Dictionnaire Français Anglais (Q8913) (← links)
- Piergiulio Taino (ed.) Il tedesco dell’economia. Dizionario economico, finanziario e commerciale Tedesco Italiano, Italiano Tedesco. Bologna: Zanichelli. 2004 (with CD-Rom for Windows). ISBN 88-08-08817-0. € 84,00 (Q8939) (← links)
- Las funciones metatextuales y metalingüísticas en la traducción especializada: el caso de la Constitución italiana de 1947 (Q8944) (← links)
- Gabriele Stein. John Palsgrave as Renaissance Linguist (Q8961) (← links)
- Dissecting a Dictionary (Q8978) (← links)
- Reversal as Means of Building a New Dictionary (Q8980) (← links)
- Phonosemantic Accuracy in Bilingual Dictionaries: English and Estonian Derogatory Words (Q8981) (← links)
- Designing an English-Chinese Bilingual Legal Dictionary (Q8989) (← links)
- Using a computer database to develop and operate an on-line dictionary of neologisms (Q9028) (← links)
- Practice of Smart LSP Lexicography: The Case of a New Botanical Dictionary with Latvian as a Basic Language (Q9054) (← links)
- Identification of Languages in Linked Data: A Diachronic-Diatopic Case Study of French (Q9065) (← links)
- La información fonética en la lexicografía menor del español: 'Le petit nécessaire des français qui vont en Espagne' (1811) (Q9067) (← links)
- The Effectiveness of Different Learner Dictionaries. An Investigation into the Use of Dictionaries for Reading Comprehension by Intermediate Learners of German (Q9075) (← links)
- Antonio Pamies Bertrán and Juan de Dios Luque Durán. (eds.) Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas (Q9094) (← links)
- Sañé, Secundí y Giovanna Schepisi (2005): Il dizionario spagnolo-italiano. El diccionario italiano-español, Bolonia, Zanichelli-Vox, 1600 pp. (Q9102) (← links)
- The Compilation of an Online Corpus-Based Bilingual Collocations Dictionary: Motivations, Obstacles and Achievements (Q9104) (← links)
- The Canadian Dictionary of ASL (Q9107) (← links)
- Cómo surgen los conectores: los reformuladores id est, esto es, es decir (Q9117) (← links)
- Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik. Band II, Deutsch-Englisch. Zweite Auflage (Q9123) (← links)
- La recepción de los derivados en '-ismo' e '-ista' en la lexicografía española no académica de la primera mitad del siglo XIX (Q9129) (← links)
- Terminological Incongruency in Legal Dictionaries for Translation (Q9137) (← links)
- Phonological and Orthographical Information in Dictionaries: The Case of Pröhle's Karachay Glossary and its Successors (Q9141) (← links)
- Bilingual Dictionaries — Visions and Revisions (Q9146) (← links)
- General Dictionaries and Students of Translation: A Report on the Use of Dictionaries in the Translation Process (Q9150) (← links)
- From the Bilingual to the Monolingual Dictionary (Q9152) (← links)
- KITES (Knowledge Based Integrated Terminology System) (Q9154) (← links)
- Learner's references: from the monolingual to the bilingual dictionary (Q9176) (← links)
- Monitoring dictionary use (Q9182) (← links)
- Words, terms and translators (Q9187) (← links)
- Terminology as knowledge banks: the cognitive approach (with special reference to multilingual lexicography) (Q9192) (← links)
- Developing EIRETERM: the Termbank of the Eurotra Machine Translation Project (Q9197) (← links)
- The electronic conversion of a dictionary: from Dutch-Russian to Russian-Dutch (Q9207) (← links)
- The Pisa Lexicographic Workstation: The bilingual components (Q9215) (← links)
- Systematic polysemy in lexicology and lexicography (Q9236) (← links)
- Translating the 'untranslatable' words (Q9252) (← links)
- A link between language planners and language speakers: a dictionary (Q9253) (← links)
- An interdisciplinary, intercultural and multilingual project: the new Southern African music education dictionary (Q9260) (← links)
- The freedom of word-combinations and the compilation of learners’ combinatory dictionaries (Q9265) (← links)
- 'Banja' and 'besjbol' in Finnish context: making a dictionary of realk (Q9268) (← links)
- The question of plagiarism and breach of copyright in the dictionary-making process (Q9269) (← links)
- Challenges and Difficulties in the Development of Dicionário Olímpico (2016) (Q9277) (← links)
- Bo Svensén. A Handbook of Lexicography. The Theory and Practice of Dictionary-Making. (Q9282) (← links)
- The Dynamics of Terminology: A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growth (Q9289) (← links)
- Gao Yongwei (ed.) A New English-Chinese Dictionary (4th edition). (Q9291) (← links)
- Repel the Syntruders! A Crowdsourcing Cleanup of the Thesaurus of Modern Slovene (Q9294) (← links)
- The OEAD: New Perspectives on English–Arabic Dictionaries for English-Speaking Users and Users' Surveys (Q9302) (← links)
- Between Designer Drugs and Afterburners: A Lexicographic-Semantic Study of Equivalence (Q9307) (← links)
- Vincent B.Y. Ooi, Anne Pakir, Ismail S. Talib, Peter K.W. Tan (eds.). Perspectives in Lexicography. Asia and beyond (Q9308) (← links)
- On the Most Innovative Outer Access Structure of any Bantu Dictionary: The Lexique kikongo–français by Charles Polis (1938) (Q9313) (← links)
- František Čermák (Ed. in Chief) et al. Slovník české frazeologie a idiomatiky I-IV [Dictionary of Czech Phraseology and Idiomatics] (Q9315) (← links)
- The Compilation of Bilingual Dictionaries Between African Languages in South Africa: The Case of Northern Sotho and Tshivenda (Q9321) (← links)
- Review: Popular Northern Sotho Dictionary (Q9324) (← links)
- Challenges in the Semi-automatic Reversion of a Latvian-English Dictionary (Q9327) (← links)
- M.O. Mbatha: Isichazamazwi SesiZulu (Q9329) (← links)
- ANNA: A Dictionary with a Name (and what Lies Behind it) (Q9332) (← links)
- Dictionary Tradition Vs. Pictorial Corpora: Which Vocabulary Thematic Fields Should Be Illustrated? (Q9345) (← links)
- Marcin Sosiński. Fraseología comparada del polaco y del español. (Q9356) (← links)
- Planning a Dictionary for Mother Tongue Education: A Conceptual Framework for Gabonese Languages (Q9358) (← links)
- Towards the Automatic Construction of a Multilingual Dictionary of Collocations using Distributional Semantics (Q9359) (← links)
- Heberto H. Fernández. Dictionaries in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development. (Q9364) (← links)
- L2 Writing Assistants and Context-Aware Dictionaries: New Challenges to Lexicography (Q9369) (← links)
- Gilles-Maurice de Schryver (editor-in-chief) et al. Oxford IsiZulu-IsiNgisi/English-Zulu Isichazamazwi Sesikole / School Dictionary. (Q9383) (← links)
- New Insights in the Design and Compilation of Digital Bilingual Lexicographical Products: The Case of the Diccionarios Valladolid-Uva (Q9402) (← links)
- Correct Hypotheses and Careful Reading Are Essential: Results of an Observational Study on Learners Using Online Language Resources (Q9415) (← links)
- La marcación etimológica de los préstamos (exotismos y cultismos transmitidos por el inglés) en la lexicografía española (Q9421) (← links)
- Plantas americanas con uso en medicina en el diccionario de terrenos y pando (Q9427) (← links)
- L' Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné como fuente del Diccionario da Lingoa Portugueza de 1793 (Q9432) (← links)
- Science through Sepedi: Is Terminologisation a Worthwhile Venture? (Q9454) (← links)
- Lexicography and Sign Language Engineering: The Zambian Experience (Q9464) (← links)
- Aggregating Dictionaries into the Language Portal Sõnaveeb: Issues With and Without Solutions (Q9468) (← links)
- Doris Steffens and Doris al-Wadi: Neuer Wortschatz. Neologismen im Deutschen 2001–2010 . (Q9471) (← links)
- The Lexicographic and Lexicological Aspects of a Web-Based Chrestomathy of Gothic and Anglo-Saxon Written Records (Q9489) (← links)
- Barbara Cassin (ed.) 2015. Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon . (Q9491) (← links)
- Theoretical and Practical Reflections on Specialized Lexicography in African Languages (Q9494) (← links)
- Planning a Domain-specific Electronic Dictionary for the Mathematical Field of Graph Theory: Definitional Patterns and Term Variation (Q9502) (← links)
- Éva Szöllősy. 2015. A férfiak és a nők képe modern értelmező szótárainkban [ The Representation of Men and Women in Contemporary Monolingual Dictionaries of Hungarian ]. (Q9516) (← links)
- Assessing EcoLexiCAT: Terminology Enhancement and Post-editing (Q9517) (← links)
- Connecting the Dots: Tradition and Disruption in Lexicography (Q9520) (← links)
- Internet dictionaries for African languages (Q9648) (← links)
- Marta Chromá: Legal Translation and the Dictionary. Tübingen: Max Niemeyer Verlag 2004. (122 pages) (Q9658) (← links)
- Translation Strategies for Culture-Specific Textual Conventions in Bilingual Dictionaries (Q9663) (← links)
- German Lexicography in the European Context (1600-1900): A report on a bibliographical project (Q9737) (← links)
- La elaboración de diccionarios especializados para el traductor. Teoría y práctica (Q9797) (← links)
- Enfoque pedagógico en la propuesta de un diccionario electrónico de comercio internacional español-inglés (Q9800) (← links)
- Lubensky, S. 1995. Random House Russian-English Dictionary of Idioms (Q9833) (← links)
- Franco, Bridget, Sheila Coursey y Kelsey Smith, coords. (2012): Cineglos, College of the Holy Cross. Web: http://college.holycross.edu/projects/cineglos/. Fecha de acceso: 2/01/2013. (Q9838) (← links)
- Braj B. Kachru and Henry Kahanej, eds. Cultures, Ideologies, and the Dictionary: Studies in Honor ofLadislav Zgusta (Lexicographica, Series Maior 64) (Q9845) (← links)
- Estudio de la metáfora en los ictiónimos de Canarias: una revisión actualizada con métodos terminológicos (Q9847) (← links)
- Eastern and Central Arrernte to English Dictionary (Q9852) (← links)
- Michael D. Picone, Anglicisms, Neologisms and Dynamic French (Q9858) (← links)
- Hermann Paul. Deutsches Worterbuch. 9., vollstandig neu bearbeitete Auflage von Helmut Henne und Georg Objartel unter Mitarbeit von Heidrun Kamper- Jensen (Q9875) (← links)
- Asgeir Blondal Magniisson. islensk ordsifjabok (Q9879) (← links)
- Jacques Van Roey, Sylviane Granger, Helen Swallow. Dictionnaire des Faux Amis Frangais-Anglais (Q9885) (← links)
- Dictionary and corpus data in a common portal: state of the art and requirements for the future (Q9957) (← links)
- Review: Kaskaskia Illinois-to-French Dictionary (Q10233) (← links)
- Review: Harrap French Dictionary, Unabridged edition (Q10241) (← links)
- La Teoría Funcional de la Lexicografía y sus consecuencias para los diccionarios de economía del español (Q10252) (← links)
- En torno al vocabulario hispano-maya conservado en la biblioteca John Carter Brown (Codex Indicus 8) (Q10260) (← links)
- El Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (S. XIV-1726) (Q10265) (← links)
- Gómez Capuz, Juan (2005) : La inmigración léxica, Madrid, Arco/Libros, Col. Cuadernos de Lengua Española. (Q10276) (← links)
- Speech Act and Perception Verbs: Generalizations and Contrastive Aspects (Q10295) (← links)
- Example-based Word Sense Disambiguation: a Paradigm-driven Approach* (Q10306) (← links)
- From Parallel to Comparable Text Corpora (Q10309) (← links)
- Lexicographical Contextualization and Personalization: A New Perspective (Q10384) (← links)
- Towards a Discourse Approach to Critical Lexicography (Q10393) (← links)
- La lexicografía del español de América y un nuevo diccionario de americanismos (Q10395) (← links)
- Reflections on the Making of the Grand dictionnaire chinois–français contemporain (Q10397) (← links)
- Sense Equivalence in plWordNet to Princeton WordNet Mapping (Q10399) (← links)
- Access Structures in a Standard Translation Dictionary (Q10412) (← links)
- Review: Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual, Monolingual and Semi-bilingual Dictionaries by Polish Learners of English (Q10417) (← links)
- La creatividad léxica documentada en los diccionarios de caló (Q10421) (← links)
- Smart e-Dictionaries on the Continuum of Information Tools in the R-environment (Q10424) (← links)
- Proporsal for Upgrading the Lexicographical Treatment of Prepositions in Bilingual Dictionaries for Business Translation (Q10428) (← links)
- Review: Dictionary Look-up Strategies and the Bilingualised Learner's Dictionary (Q10429) (← links)
- The treatment of French reflexive verbs in bilingual dictionaries (Q10431) (← links)
- Conceptualizing the New Bilingual Dictionary of Legal Terms (Russian-English) (Q10437) (← links)
- Going European: a Swedish terminological project in questions and answers (Q10440) (← links)
- Metaphorical Internet Terms in English and French (Q10442) (← links)
- The Meanings of Swedish dra 'pull': a Case Study of Lexical Polysemy (Q10448) (← links)
- The Treatment of Compound Words in a Language Planning Dictionary (Q10464) (← links)
- Towards a Universal Dictionary (Q10465) (← links)
- Bilingual Dictionaries: Past, Present and Future (Q10471) (← links)
- Passive vs. Active Dictionary. A Revision (Q10472) (← links)
- Problems of Dictionary Grammar: The Zaliznyak Solution - A Boon or a Burden? (Q10473) (← links)
- Creating a Multilingual Data Collection for Bilingual Lexicography from Parallel Monolingual Lexicons (Q10474) (← links)
- Towards a More Grammatical Bilingual Dictionary (Q10476) (← links)
- Cross Language Equivalence: Between Lexical and Translation Equivalents in the Case of English-Japanese Dictionaries (Q10477) (← links)
- Russian dostatocno 'enough' vs. 'fairly' as an Example of a Type of Polysemy (Q10478) (← links)
- OMBI: An Editor for Constructing Reversible Lexical Databases (Q10484) (← links)
- Don't Give up, Look it up! Defining Phrasal Verbs for the Learner of English (Q10486) (← links)
- Right or Wrong: Combining Lexical Resources in the EuroWordNet Project (Q10488) (← links)
- A Computerized Model for Processing Lexical Combinations in Technical Language (Q10494) (← links)
- Lexicon Based Critical Tokenisation: An Algorithm (Q10517) (← links)
- Building the Italian Component of EuroWordNet: a Language-specific Perspective. (Q10521) (← links)
- Non-equivalence of delexicalised verbs in bilingual dictionaries (Q10535) (← links)
- Reversing a One-Way Bilingual Dictionary (Q10536) (← links)
- Varieties of lexical variation (Q10548) (← links)
- The Description of Multiple Meaning in Some Biblical Hebrew Lexicographical Projects (Q10557) (← links)
- A New Conceptual Map of English (Q10559) (← links)
- Differentiation and Polysemy in the Swedish verbal lexicon (Q10562) (← links)
- Criteria for Identifying and Representing Idioms in a Phraseological Dictionary (Q10564) (← links)
- The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (Q10568) (← links)
- The Danish Dictionary On the Hardships Involved in Creating a Labelling System for Usage Restrictions in a Comprehensive Monolingual Dictionary (Q10577) (← links)
- Czech Idiom Dictionary (Q10583) (← links)
- EU Terminology in Swedish: Compiling an English-Swedish Vocabulary (Q10584) (← links)
- A 3-Part, Fully Trilingual Tri-Directional Dictionary (Q10588) (← links)
- An Analogical Dictionary for Machine Translation (Q10590) (← links)
- Lascaux - A Hypermedia Lexicon of Metaphor Models for Scientific Imagination (Q10591) (← links)
- VLIS: Fan Dale Lexicographic Information System (Q10593) (← links)
- Aero-Lexicography : Observations on the Treatment of Combinemes and Neoclassical Combinations in Historical and Scholarly European Dictionaries (Q10595) (← links)
- 17th-century Italian-Turkish Dictionaries (Q10596) (← links)
- Assessing Diachronic Meaning Change in the Topographical Vocabulary of Early Irish (Q10597) (← links)
- Monolingual, Bilingual and 'Bilingualised' Dictionaries: Which are More Effective, for What and for Whom? (Q10600) (← links)
- On Dictionary Misuse (Q10602) (← links)
- Pocket Electronic Dictionaries and their Use (Q10603) (← links)
- The Dictionary User as Decision Maker (Q10604) (← links)
- Synonymy and Bilingual Lexicography (Q10605) (← links)
- La quimera del euro-. Acerca de algunos elementos compositivos en español (Q10617) (← links)
- Bilingual Dictionaries and Communicative Equivalence for a Multilingual Society (Q10630) (← links)
- An Authentic Pan-Hispanic Language Policy? Spain as the Point of Reference in the Spanish Royal Academy’s Diccionario de la lengua espaÑola (Q10632) (← links)
- Ancestor Non-worship in Mampruli (Q10637) (← links)
- La naturaleza del diccionario: (A propósito de la Teoría de diccionario Monolingüe, de Luis Fernando Lara) (Q10641) (← links)
- Bilingual and multilingual online environmental knowledge resources: A comparative study for translation purposes (Q10645) (← links)
- Anna Giordano y Cesáreo Calvo Rigual: Diccionario Italiano. I. Italiano-español, II. Español-Italiano, Barcelona, Editorial Herder. Leonardo Lavacchi y María Carlota Nicolás Martínez: Dizionario spagnolo, Florencia, Edizioni Le Lettere (Q10651) (← links)
- Turkish historical lexicography (Q10655) (← links)
- Seek and ye shall find? (Q10664) (← links)
- Scandinavian languages (Q10718) (← links)
- Lexicography of Shona (Q10758) (← links)
- Addressing and addressing structures in printed dictionaries (Q10789) (← links)
- Classification in Lexicography: The Concept of Collocation in the Accounting Dictionaries (Q10805) (← links)
- Terminological lexicography. Bilingual dictionaries of linguistic terms (English-Arabic) (Q10849) (← links)
- Contributions to the terminology of lexicography (Q10850) (← links)
- Lexicography and terminography: A rapprochement? (Q10852) (← links)
- Universal concepts and language-specific meaning (Q10854) (← links)
- On some problems of the bilingual learner's dictionary (Q10856) (← links)
- The Latin-French dictionarius of Firmin Le Ver (1420-1440) (Q10858) (← links)
- The challenge of legal lexicography: Implications for bilingual and multilingual dictionaries (Q10863) (← links)
- The Dictionary of the Gas Industry: A cooperative approach to dictionary making (Q10867) (← links)
- The bilingual dictionary under review (Q10870) (← links)
- Work in progress: A parallexicon of English-French 'faux amis' (Q10871) (← links)
- Neologisms and Lexicography in the Basque Language (Q10881) (← links)
- A Modern Bilingual Dictionary — Results and Prospects (Q10884) (← links)
- Bilingual Lexicography and Transfer Dictionaries for Machine Translation — Treating Structural Differences Between French and German (Q10897) (← links)
- Hierarchical Lexical Relations in English and Hungarian (Q10898) (← links)
- Compiling and Editing Bilingual Dictionaries in Albania (Q10911) (← links)
- The Role of the Lexicon in a Semi-Direct MT System (Q10919) (← links)
- Implementing a Bilingual Lexical Database System (Q10921) (← links)
- Deliberations on the Use of Database Techniques with the Construction of a Lexicography System (Q10928) (← links)
- Function Words in a Bilingual German-English Dictionary: A New Approach (Q10936) (← links)
- ŽELJKO BUJAS: HRVATSKO ILI SRPSKO - ENGLESKI ENCIKLOPEDIJSKI RJEČNIK, PRVI SVEZAK: A—LJ (Q10943) (← links)
- Culture-Specific Items in Bilingual Dictionaries of English (Q10947) (← links)
- Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch: Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch (review) (Q10956) (← links)
- The Oxford English Dictionary on Compact Disk (1987) (Q10957) (← links)
- Demetrius J. Georgacas (Q10959) (← links)
- The Sources and Methods of John Minsheu's A Dictionary of Spanish and English (1599) (Q10962) (← links)
- English-Czech Dictionary. Velký anglicko-český slovník [ECD] (review) (Q10971) (← links)
- British English, A to Zed (review) (Q10973) (← links)
- Alice's Quel Long Nez and the Wonderland of the Translating Dictionary (Q10979) (← links)
- Japanese Speech Levels and How to Indicate Them in An English-Japanese Dictionary (Q10980) (← links)
- English and Russian: Two Bilingual Dictionaries (Q10984) (← links)
- A Chinese-English Dictionary of Idioms and Proverbs (review) (Q10990) (← links)
- Bagpipe and Distaff: Interpreting Dictionary Illustrations (Q10998) (← links)
- Translational Equivalence in a Bilingual Dictionary: Bāhukośyam (Q11000) (← links)
- Definitions of Linguistic Terms in an English-Arabic Dictionary (Q11008) (← links)
- A Dictionary of the English of England: Problems and Findings (Q11009) (← links)
- A Dictionary of Briticisms (Q11010) (← links)
- Yiddish and English: A Century of Yiddish in America (review) (Q11015) (← links)
- Czech-English Dictionary. Česko-anglický slovník (review) (Q11016) (← links)
- Jean Nicot's Thresor and Renaissance Multilingual Lexicography (Q11022) (← links)
- Sense Discriminations and Translation Complements in Bilingual Dictionaries (Q11023) (← links)
- German -Mann and -Mensch, and Their Equivalents in English (Q11024) (← links)
- George Watson and the Dictionary of American English (Q11031) (← links)
- González Campo, Mariano (2016): Diccionario feroés-español / Føroysk-sponsk orðabók, Vestmanna-Murcia, Sprotin-Editum, 385 páginas. (Q11076) (← links)
- La jerarquía militar. Conceptos y terminología (Q11080) (← links)
- An Stdr-Data Briathrachais Gaidhlig/The Gaelic Terminology Database. Leabhar I/Volume 1 (Q11091) (← links)
- La traducción al español de diccionarios médicos alemanes en el siglo XIX (Q11096) (← links)
- Bases para la elaboración de un diccionario español-árabe de locuciones verbales (DILVEA) (Q11106) (← links)
- Estudio, tratamiento lexicográfico y fuentes del Diccionario comercial de Domingo Gildo y Charles Le Touzé (Q11110) (← links)
- Dictionnaire Francais-Russe (Q11112) (← links)
- El reflejo en la lexicografía española del léxico botánico del Dioscórides de Andrés Laguna (Q11114) (← links)
- Apuntaciones críticas sobre los calcos en español (Q11116) (← links)
- Carla Marello, Dizionari bilingui con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco (Q11119) (← links)
- Mike Gonzalez et al., Collins Gem Spanish Dictionary Spanish-English English- Spanish, third edition (Q11123) (← links)
- Klaus-Dieter Barnickel, Falsche Freunde. Ein vergleichendes Worterbuch Deutsch-Englisch (Q11129) (← links)
- Neología y lematización: acortamientos y siglas en los diccionarios del español (Q11130) (← links)
- Palabras funcionales en diccionarios históricos y el caso del adverbio pronominal hy del castellano temprano (Q11132) (← links)
- PoliceSpeak, Police Communications and Language, Report (Q11138) (← links)
- Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires (review) (Q11139) (← links)
- Random House Webster's College Dictionary (review) (Q11142) (← links)
- Harrap's Shorter English and French Dictionary (review) (Q11143) (← links)
- Daniel Molina García and Francisco Sánchez Benedito. Análisis del Diccionario Nuevo de las Dos Lenguas Española é Inglesa de Connelly & Higgins (1797-1798). (Q11174) (← links)
- Polish Americans in the History of Bilingual Lexicography: The State of the Art (Q11175) (← links)
- Enhancing the Learnability of Chinese–English Dictionaries for Chinese as a Foreign Language Learners: The Neglected Legacy of Robert Morrison in His Compilation of Wuche Yunfu (1819) (Q11189) (← links)
- Steven Jones, M. Lynne Murphy, Carita Paradis and Caroline Willners. Antonyms in English. Construals, Constructions and Canonicity. (Q11195) (← links)
- Ferdie Weich: San-Dictionary / San-woordeboek. San-Afrikaans-English / English-San-Afrikaans / Afrikaans-San-English (Q11201) (← links)
- Las marcas lexicográficas: concepto y aplicación práctica en la lexicografía española (Q11202) (← links)
- Penetración del léxico químico en el DRAE: la edición de 1817 (Q11205) (← links)
- Carmen Mellado Blanco. Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher. (Q11218) (← links)
- VOX. Diccionario manual Alemán. Español-Alemán. Alemán-Español, 1ª ed. (reimpresión). Junio 1996. Barcelona, Biblograf, 1996 (Q11222) (← links)
- Lexicographic Practices in Europe: Results of the ELEXIS Survey on User Needs (Q11224) (← links)
- Traducción y diccionario: Algunos neologismos de la química en el 'Nuevo Diccionario Francés-Español (1805)' de A. de Capmany (Q11232) (← links)
- Dmitrij O. Dobrovol’skij (ed.). 2007-2009. Neues Deutsch-Russisches Grosswörterbuch in drei Bänden. Etwa 500 000 lexikalische Einheiten. (Q11234) (← links)
- Pan Shaozhong (ed.). 2014. New Age Chinese-English Dictionary (2nd edition). (Q11239) (← links)
- E. Konig, D. Stark, and S. Requardt, Adverbien und Partikeln. Ein deutsch- englisches Worterbuch (Q11246) (← links)
- Textual architectures in printed dictionaries (Q11264) (← links)
- Tools for lexicographic use of parallel and comparable corpora (Q11284) (← links)
- Italian (Q11303) (← links)
- English-Russian Dictionary of Computers and Programming (Q11318) (← links)
- EFSTATHIADIS GROUP ENGLISH DICTIONARY ENGLISH-GREEK GREEK-ENGLISH; OMEGA ENGLISH LEARNER'S DICTIONARY FOR SPEAKERS OF GREEK. English edition (of Chambers Concise Usage Dictionary) by CATHERINE M. SCHWARZ and M. ANNE SEATON (Q11319) (← links)
- DUDEN-OXFORD GROBWORTERBUCH ENGLISCH; PONS COLLINS DEUTSCH-ENGLISCH ENGLISCH-DEUTSCH GROBWÖRTERBUCH (Q11320) (← links)
- CARLA MARELLO: Dizionari bilingui; con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco (Q11325) (← links)
- THE OXFORD RUSSIAN-ENGLISH DICTIONARY, by MARCUS WHEELER (Q11331) (← links)
- El vocabulario científico y técnico del español entre los siglos XIX y XX: planteamientos generales (Q11347) (← links)
- El debate sobre lengua y ciencia en la Revista minera (siglo XIX) (Q11350) (← links)
- Jaan Puhvel: HITTITE ETYMOLOGICAL DICTIONARY. VOLUME 3: WORDS BEGINNING WITH H (Q11353) (← links)
- S. Takebayashi (Editor-in-chief), The Kenkyusha Japanese-English Learner's Dictionary (Q11360) (← links)
- Peter Braun/Burkhard Schaeder/Johannes Volmert, eds., Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie. [Internationalisms. Studies in interlingual lexicology and lexicography] (Q11368) (← links)
- Wenliang Yang, Anglizismen im Deutschen. Am Beispiel des Nachrichtenmaga- zins DER SPIEGEL. [Anglicisms in German. An analysis based on the news magazine DER SPIEGEL] (Q11369) (← links)
- Diolaim Focal (A) 6 Chorea Dhuibhne (Q11384) (← links)
- Mordkhe Schaechter, English-Yiddish Dictionary of Academic Terminology (Q11394) (← links)
- Johannes P. Louw and Eugene A. Nida (eds.), Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains, 2 vols (Q11397) (← links)
- Henry G. Burger The Wordtree: A Transitive Cladistic for Solving Physical and Social Problems (Q11401) (← links)
- GLOSSARIUM ARTIS ed. by Rudolf Huber and Renate Rieth (Q11402) (← links)
- The Collins Concise German-English English-German Dictionary/Pons Handworterbuch Deutsch-Englisch Englisch-Deutsch (Q11411) (← links)
- Buridant, C. (ed.)- 1986. La lexicographie au Moyen Age (Lexique 4) (Q11412) (← links)
- Walne, Peter (Ed.): Dictionary of Archival Terminology; Dictionnaire de Termi- nologie Archivistique (Q11415) (← links)
- Semantic Relationships in the Historical Thesaurus of English (Q11438) (← links)
- The Selection, Presentation and Treatment of Cultural Phrases in a Multicultural Dictionary (Q11465) (← links)
- Re-vitalizing an indigenous language: Dictionaries of Ainu languages in Japan, 1625–2013 (Q11494) (← links)
- The Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries for Translation (Q11503) (← links)
- Goldsmith, P.-Perez, M.A. 1995. Diccionario Oxford Pocket para estudiantes de ingles. Espanol-Ingles Ingles-Espanol (Q11542) (← links)
- La exposición breve, concisa y concreta de los conceptos usados en todas las ciencias: el 'Diccionario universal de la lengua castellana, ciencias y artes (1875-1881)' dirigido por Nicolás Mª Serrano (Q11543) (← links)
- Germanismos en el 'Diccionario de Autoridades' (Q11545) (← links)
- 'Señoritas en busca de nombre': jerarquización de una profesión a través del léxico (Q11547) (← links)
- Beatriz Galimberti Jarman, Roy Russell et al., The Oxford Spanish Dictionary, Spanish-English/'English-Spanish (Q11551) (← links)
- El diccionario de Terreros y Pando como fuente del 'Waaren Lexicon' de Ph. A. Nemnich (1797) (Q11552) (← links)
- English-Latvian Dictionary (ed. I. Birzvalka) (Q11553) (← links)
- Diccionario básico de la lengua española. Primaria (2014) : Madrid, SM. (Q11556) (← links)
- Penny Silva, managing editor, A Dictionary of South African English on Historical Principles (=DHP) (Q11563) (← links)
- Cambridge WORD SELECTOR (Ingies-Espanol) (Q11567) (← links)
- Svensen, Bo. 1993. Practical Lexicography: Principles and Methods of Dictionary-Making (Q11573) (← links)
- El 'Diccionario militar' de Federico Moretti y su apéndice metrológico: sobre el análisis de la nomenclatura del sistema métrico decimal (Q11576) (← links)
- Excesos en el uso de corpus en la lexicografía: 'pesca' de términos y definiciones (Q11579) (← links)
- Morton Benson, Evelyn Benson: Russian-English Dictionary of Verbal Collocations (REDVC) (Q11580) (← links)
- Aprender colocaciones en español: utilización de tres repertorios en estudiantes de español (Q11587) (← links)
- Los imaginarios matacanes del castillo de Cornatel en El Señor de Bembibre de Gil y Carrasco. Estudio lexicográfico en torno a los términos matacán, matacaspas y sa[b]ratana (Q11589) (← links)
- Grobbelaar, P. (ed.) 1987. Reader's Digest English-Afrikaans Dictionary/ Afrikaans-Engelse woordeboek (Q11592) (← links)
- Colville-Okanagan Dictionary, compiled by Anthony Mattina (Q11596) (← links)
- Los extranjerismos crudos en el DRAE 2014: cambios en el diccionario académico (Q11597) (← links)
- Günther Haensch, dir.: Diccionario Alemán, Alemán-Español / Español-Alemán, Barcelona, Editorial Herder, 1999, 744 pp., ISBN 84-254-2101-2 (Q11603) (← links)
- In Pursuit of Genuine Chinese Equivalents: The Case of a Nineteenth-Century Dutch-Chinese Dictionary (Q11606) (← links)
- Considering Bilingual Dictionaries Against a Corpus. Do English-French Dictionaries Present 'Real English'? (Q11607) (← links)
- Gabriele Stein. 2013. A Usage Dictionary English-German, German-English (Q11610) (← links)
- Mogorrón Huerta, Pedro, and Antonio Albadalejo-Martínez (eds). 2018. Fraseología, diatopía y traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (Q11613) (← links)
- Dictionaries, Neologisms, and Linguistic Purism (Q11617) (← links)
- Synonymy and synonyms in Lexicography (Q11622) (← links)
- TWO RECENT DICTIONARIES TO THE GREEK NEW TESTAMENT (Q11637) (← links)
- THE WORDTREE. A Transitive Cladistic for Solving Physical & Social Problems (Q11638) (← links)
- SLOVNIK ČESKE FRAZEOLOGIE A IDIOMATIKY (Q11642) (← links)
- ROBERT C. MELZI: THE BANTAM NEW COLLEGE ITALIAN AND ENGLISH DICTIONARY (Q11646) (← links)
- P. S. FALLA: THE OXFORD ENGLISH-RUSSIAN DICTIONARY (Q11649) (← links)
- HAUSMANN, F.J., O. REICHMANN, H.E. WIEGAND and L. ZGUSTA (eds.): Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. An International Encyclopedia of Lexicography (Q11664) (← links)
- Examples as Textual Evidence in a Dictionary of Briticisms (Q11741) (← links)
- Large terminological databases (Q11779) (← links)
- The ancient languages of Greek and Latin (Q11783) (← links)
- DOST: Its History and Completion (Q11794) (← links)
- Aids in metalexicographic research (Q11795) (← links)
- New English–Irish Dictionary (Q11838) (← links)