The following pages link to translation equivalent (Q14438):
Displayed 250 items.
- A Critical Survey of Xhosa Lexicography 1772-1989 (Q7079) (← links)
- A Study of Dictionary Use by Esl Students in an American University (Q7105) (← links)
- Borrowing and Dictionary Compilation: The Case of the Indigenous South African Languages (Q7110) (← links)
- What Is ‘Dictionary Research’? (Q7111) (← links)
- Grammatical Information in the Bilingual Dictionary. a Study of Five Italian-French Dictionaries1 (Q7118) (← links)
- Nakdimon Shabbethay Doniach and Ahuvia Kahane (eds.). The Oxford English-Hebrew Dictionary, 1998 (Q7138) (← links)
- DEFINING PEOPLE: RACE AND ETHNICITY IN SOUTH AFRICAN ENGLISH DICTIONARIES* (Q7141) (← links)
- The State of Bilingual Lexicography in Japan: Learners' English-Japanese/Japanese English Dictionaries (Q7145) (← links)
- Twentieth-Century Welsh Lexicography as a Context for the Geiriadur yr Academi (Q7150) (← links)
- Lexicographic Function and the Relation Between Supply and Demand (Q7156) (← links)
- Lost in the Labyrinth of Lexicography - Labours of a Lawyer (Q7169) (← links)
- Cross-Referencing as a Lexicographic Device (Q7178) (← links)
- Hornby's Bilingualized Dictionaries (Q7186) (← links)
- Monitoring Dictionary Use (Q7196) (← links)
- Internet Dictionaries and Lexicography (Q7212) (← links)
- Las palabras culturales en el diccionario bilingüe (Q7221) (← links)
- Euphemisms in General (Monolingual and Bilingual) Dictionaries (Q7266) (← links)
- The Development of a New Learner’s Dictionary for Modern Standard Arabic: The Linguistic Corpus Approach (Q7268) (← links)
- On the Effects of Different Types of Electronic Dictionary Interfaces on L2 Learners’ Reference Behaviour in Productive/Receptive Tasks (Q7274) (← links)
- BRIDGE dictionaries (Q7277) (← links)
- The Recent Development of Compact English-Japanese Dictionaries, Printed and Electronic: A New Genre (Q7301) (← links)
- The DOT project: Data and Datastructures for a Bank of Governmental Terminology (Q7307) (← links)
- A Method for Finding and Assessing Differences in Lexical Clusters and Cluster Frequencies Between Spoken British and American English (Q7313) (← links)
- A New Dictionary Model for Closely Related Languages: The Dutch-Afrikaans Dictionary Project as a Case-in-Point (Q7317) (← links)
- Teaching Lexicography (Q7318) (← links)
- New Words and New Forms of Linguistic Purism in the 21st Century: The Italian Debate (Q7339) (← links)
- El nuevo rumbo de la vigésima segunda edición (2001) del Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (Q7341) (← links)
- Attitudes towards Anglicisms in Contemporary Standard Slovak (Q7344) (← links)
- Term Formation under the Prism of Linguistic Purism: Borrowings in German and Greek (Q7350) (← links)
- Xia. L. 2015. A Study of a Multi-Dimensional Definition Model of the Chinese-English Dictionary for Chinese EFL Learners (Q7355) (← links)
- Discovering Hidden Collocations in a Bilingual Spanish–English Dictionary (Q7377) (← links)
- Margaret Doyle. The A-Z of Non-Sexist Language (Q7380) (← links)
- Daniel Molina García. Fraseología Bilingüe: Un Enfoque Lexicográfico-Pedagógico (Q7388) (← links)
- Countable or Uncountable? That is the Question — Lexicographic Solutions to Nominal Countability in Learner's Dictionaries for Production Purposes (Q7391) (← links)
- Lynne Bowker (ed.). Lexicography, Terminology, and Translation. Text-based studies in honour of Ingrid Meyer. (Q7401) (← links)
- Piotr Müldner-Nieckowski. Frazeologia poszerzona: Studium leksykograficzne. (Q7412) (← links)
- Preparing an Online Dictionary of Business Communication: From Idea to Design (Q7416) (← links)
- Phillip Louw, Lorna Hiles (eds.) et al. Oxford Afrikaans-Engels/English-Afrikaans Skoolwoordeboek/School Dictionary. (Q7422) (← links)
- Management and Internal Standardization of Chemistry Terminology: A Northern Sotho Case Study (Q7424) (← links)
- Illustrative Examples in a Bilingual Decoding Dictionary: An (un)necessary Component? (Q7428) (← links)
- An Electronic Translation of the LIWC Dictionary into Dutch (Q7435) (← links)
- Evgenij Rivelis. Kak vozmožen dvujazyčnyj slovar’. (Q7436) (← links)
- Supplying Syntactic Information in a Quadrilingual Explanatory Dictionary of Chemistry (english, Afrikaans, Isizulu, Sepedi): A Preliminary Investigation (Q7440) (← links)
- Towards Electronic Lexicography for the Kurdish Language (Q7451) (← links)
- Book Review: Metasprachliche Lexikographie: Untersuchungen zur Kodifizierung der linguistischen Terminologie (Q7454) (← links)
- On Defining 'Imaginary' Beings and Attributes: How Do Lexicographers Cope with Culturally Determined Differences in Beliefs about Cosmology, Ontology and Epistemology? * (Q7467) (← links)
- Henrik Gottlieb and Jens Erik Mogensen (Editors): Dictionary Visions, Research and Practice. Selected Papers from the 12th International Symposium on Lexicography, Copenhagen 2004 (Q7480) (← links)
- Natascia Ralli, Isabella Stanizzi and Tanja Wissik. Dizionario terminologico dell’istruzione superiore Austria-Italia (Italiano-Tedesco) – Terminologisches Wörterbuch zum Hochschulwesen Italien-Österreich (Deutsch-Italienisch). (Q7499) (← links)
- Pieter Duijff, Frits van der Kuip (eds. in chief), Rienk de Haan, Hindrik Sijens (eds.). Frysk Hânwurdboek. (Q7508) (← links)
- Pedro A. Fuertes-Olivera and Ascensión Arribas-Baño. Pedagogical Specialised Lexicography. (Q7511) (← links)
- Martin East. Dictionary Use in Foreign Language Writing Exams: Impact and Implications. (Q7519) (← links)
- Hans C. Boas (ed.). Multilingual FrameNets in Computational Lexicography: Methods and Applications. (Q7533) (← links)
- A Peek into What Today's Language Learners as Researchers Actually Do (Q7538) (← links)
- Kirkeby's "English–Swahili" Dictionary (Q7543) (← links)
- User-Friendliness of Noun and Verb Coding Systems in Pedagogical Dictionaries of English: a Case of Polish Learners (Q7545) (← links)
- The 'Dictionnaire français–yipounou/ yipounou–français' of the Église Évangélique du Sud-Gabon (CMA) 1966* (Q7546) (← links)
- Macro- and Microstructural Issues in Mazuna Lexicography (Q7550) (← links)
- A Case Study in Lexical Research for Translation (Q7551) (← links)
- Dictionary Use and Dictionary Needs of Esp Students: An Experimental Approach (Q7555) (← links)
- The Lemmatization of Loan Words in the isiNdebele–English isiHlathululi-imagama/Dictionary and their Successful Incorporation into the Language (Q7556) (← links)
- Business Metaphors in a Bilingual Business Lexicon (Q7562) (← links)
- Influence in Lexicography: A Case Study. Abel Boyer’s Royal Dictionary (1699) and Captain John Stevens’ Dictionary English and Spanish (1705) (Q7568) (← links)
- DAFA: an Innovative Learners' Dictionary of Business French (Q7582) (← links)
- Does Johnson's Prescriptive Approach Still Have a Role to Play in Modern-Day Dictionaries? (Q7583) (← links)
- Which Microstructural Features of Bilingual Dictionaries Affect Users' Look‐Up Performance? (Q7584) (← links)
- Remarks on the Elaboration of an English–Spanish Wordcombination Dictionary (Q7586) (← links)
- Reflections on the Proposed Ndebele–Shona/Shona–Ndebele Dictionary (Q7589) (← links)
- Making a User-friendly Bilingual Dictionary for Chinese Translators: on the Revision of A New Century Chinese-English Dictionary (Q7603) (← links)
- A Functional Approach to the Choice between Descriptive, Prescriptive and Proscriptive Lexicography (Q7608) (← links)
- On the Timelessness of Music Dictionaries (Q7611) (← links)
- A Multilingual Matter: Sinclair and the Bilingual Dictionary (Q7612) (← links)
- Lexicology, Semantics and Lexicography (Q7618) (← links)
- Eurowordnet: A Multilingual Database of Autonomous and Language-Specific Wordnets Connected Via an Inter-Lingualindex (Q7625) (← links)
- Centre for Political and Related Terminology in Southern African Languages (CEPTSA) — Translating and Explanatory Dictionaries (Q7627) (← links)
- Lexicography versus Terminography (Q7634) (← links)
- A New English–Arabic Parallel Text Corpus for Lexicographic Applications (Q7637) (← links)
- Bilingualisation in Practice: Terminological Issues in Bilingualising a Specialised Glossary (Q7641) (← links)
- On the Lexicographical Description of Equivalent Open Class Expressions (Q7661) (← links)
- Differences in the Inclusion and Treatment of Terminology in OALD3, OALD4 and OALD8 (Q7664) (← links)
- Theoretical Considerations for the Improvement of Usage Labelling in Dictionaries: A Combined Formal-Functional Approach (Q7666) (← links)
- Erazm Rykaczewski’s A Complete Dictionary English and Polish … (1849): Uncovering the Compilation Process (Q7674) (← links)
- Reflections on Dictionaries Designed to Assist Users with Text Production in a Foreign Language (Q7687) (← links)
- Electronic Dictionaries and Incidental Vocabulary Acquisition: Does Technology Make a Difference? (Q7698) (← links)
- Pedagogic Lexicography: Some recent Advances and some Questions about the Future (Q7701) (← links)
- User-Sensitive Lexical Databases: A Case of Lexical Knowledge Management (Q7704) (← links)
- Aspects of Bilingual English – Croatian Lexicography in the Legal and Criminal Justice Field (Q7712) (← links)
- Computational Linguistic Tools for Semi-Automatic Corpus-Based Updating of Dictionaries (Q7714) (← links)
- Dictionaries on the Internet: An Overview (Q7728) (← links)
- European Co-operation in standardisation of lexicographical resources and merging of existing specialised dictionaries for Internet purposes (Q7730) (← links)
- Looking for Lexical Gaps (Q7738) (← links)
- ELDIT – A Prototype of an Innovative Dictionary (Q7744) (← links)
- The Information in General Purpose Language Dictionaries (Q7748) (← links)
- Then and Now: Competence and Performance in 35 Years of Lexicography (Q7769) (← links)
- Corpus-based Study of Collocations in the AAC (Q7777) (← links)
- Interlingual Phrasal Friends as a Resource for Second Language Learning: Outline of a Lexicographical Project (Q7785) (← links)
- Ongoing Changes in Lexicographical International Standards: Report on the Revision of ISO 1951 Lexicographical Symbols and Typographical Conventions for Use in Terminography and Proposals for the first Draft: Presentation / Representation of Entries in Di (Q7801) (← links)
- A Procedure of Frame-Based Contrastive Semantics (Q7804) (← links)
- Old Danish Romances on the Internet. Report from a new Project under The Dictionary of Old Danish (Q7815) (← links)
- Corporate LSP Intranet Lexicography (Q7823) (← links)
- A Study in the Use of Bilingual and Monolingual Dictionaries by Polish Learners of English: A Preliminary Report (Q7826) (← links)
- Alien Words In Our Everyday Life (On The Need For An Estonian Database Of Structurally Alien Words) (Q7830) (← links)
- Lexicography in the Nordic countries: traditions and recent developments (Q7831) (← links)
- Theoretical Challenges to Practical Specialised Lexicography (Q7836) (← links)
- How Effective Is the Electronic Dictionary in Sense Discrimination? (Q7839) (← links)
- Towards a Framework for the Description and Evaluation of Dictionary Evaluation Criteria (Q7842) (← links)
- The Dutch-Indonesian Dictionary Project (Q7852) (← links)
- The Access Structure in Learner's Dictionaries (Q7853) (← links)
- La organización de las acepciones en un diccionario histórico (Q7871) (← links)
- A Translation Dictionary of Phrasal Verbs: An Ongoing Project (Q7889) (← links)
- Lexicografía y Lexicología en Europa y América: Homenaje a Günther Haensch en su 80 aniversario, Madrid, Gredos, 2003 (Q7898) (← links)
- Marcial Prado (2001): Diccionario de falsos amigos. Inglés-español, Madrid, Gredos (Q7903) (← links)
- Introductory Dictionary of Western Arrernte (Q7906) (← links)
- Make My (Czechoslovak Word of the) Day (Q7914) (← links)
- The National Terminology Services: A New Paradigm (Q7925) (← links)
- Velký anglicko‐český slovník [Large English‐Czech Dictionary], vols. I–II (Q7948) (← links)
- Examples: The Ragbag of Bilingual Lexicography? (Q8019) (← links)
- Finnish Sign Language - Finnish dictionary: defining the head signs (Q8053) (← links)
- Data Presentation Structures in Specialised Dictionaries: Law Dictionaries with Communicative Functions / Datenpräsentationsstrukturen in Fachwörterbüchern: Rechtswörterbücher mit einer kommunikativen Funktion / La structure de la présentation des d (Q8067) (← links)
- A Usage Dictionary of Anglicisms in Selected European Languages1 (Q8166) (← links)
- Yamato-Damashii ‘Japanese Spirit’ Definitions (Q8169) (← links)
- Automatically Linking Dictionaries of Gallo-Romance Languages Using Etymological Information (Q8185) (← links)
- The Elf and the Ox. Grammatical Information in Danish–English Dictionaries (Q8187) (← links)
- The Evolution of English Lexicography. By James A. H. Murray The Romanes Lecture, 1900 (Q8190) (← links)
- “Mind-Monkey” Metaphors in Chinese and Japanese Dictionaries (Q8195) (← links)
- Multiple Access Paths for Digital Collections of Lexicographic Paper Slips (Q8220) (← links)
- The Czech-Chinese Dictionary and the theory of lexicography (Svākośavidyaśāstrakaran˙yam) (Q8222) (← links)
- Issues in the Planning of a Multilingual Explanatory Dictionary of Chemistry for South African Students (Q8233) (← links)
- A Study of the Users of an Online Sign Language Dictionary (Q8241) (← links)
- The Role of the Learner's Native Culture in EFL Dictionaries: An Experimental Study (Q8244) (← links)
- The Brazilian Lexicographic Road to Bilingual Verbal Collocations (Q8252) (← links)
- Is a Bilingual Dictionary Possible? (Q8263) (← links)
- L2 Lexical Growth through Extensive Reading and Dictionary Use: a Case Study (Q8265) (← links)
- Indirect Offensive Language in Dictionaries (Q8274) (← links)
- Reversing the Dutch-Estonian Dictionary to Estonian-Dutch (Q8284) (← links)
- Metaphorical Conceptualization in Cell Biology (Q8295) (← links)
- The Polysemy of Swedish ge 'give' from a Crosslinguistic Perspective (Q8298) (← links)
- Questionnaires in Dictionary Use Research: A Reexamination (Q8310) (← links)
- Un vacío en la enseñanza del léxico del español como lengua extranjera: las colocaciones léxicas (Q8311) (← links)
- Lexical and Semantic Borrowing in a Bilingual Dictionary (Q8323) (← links)
- A New Bilingual Learner's Dictionary Format: The Junior Bilingue (Q8328) (← links)
- Learning foreign languages and Hungarian with Akadémiai Kiadó's CD-ROM Dictionaries (Q8346) (← links)
- On How Electronic Dictionaries are Really Used (Q8349) (← links)
- Lexical Semantics and Combinatorial Profile: A Corpus-Based Approach (Q8354) (← links)
- ANCR - the adjective-noun collocation retriever (a tool for generating a bilingual dictionary from a German-English parallel corpus) (Q8362) (← links)
- Friends Will Be Friends – True or False. Lexicographic Approaches to the Treatment of False Friends (Q8365) (← links)
- Tshwanelex, a State-of-the-Art Dictionary Compilation Program (Q8375) (← links)
- Regional Labels in Some British and American Dictionaries (Q8397) (← links)
- Della Thompson (Editor). The Concise Oxford Dictionary of Current English. (Q8399) (← links)
- J.K. Kloppers, D. Nakare and L.M. Isala (Compilers), A.W. Bredell (Editor). Bukenkango Rukwangali-English. English-Rukwangali Dictionary. (Q8415) (← links)
- Matching Hungarian and English Color Terms (Q8416) (← links)
- The ‘Dizionario Scolastico’: a Learner's Dictionary for Native Speakers (Q8421) (← links)
- A.D. de V. Cluver. A Dictionary of Language Planning Terms. (Q8423) (← links)
- Introduction to Special Issue: Corpus to Corpus: A Study of Translation Equivalence (Q8429) (← links)
- J.J. Viljoen, P. Amakali and M. Namuandi. Oshindonga / English. English / Oshindonga. Embwiitya. Dictionary. (Q8432) (← links)
- Section 1: Multilingual Databases: an International Project in Multilingual Lexicography (Q8434) (← links)
- The Construction of Online Health TermFinder and Its English-Chinese Bilingualization (Q8435) (← links)
- J.J. Viljoen and T.K. Kamupingene. Otjiherero woordeboek dictionary embo romambo. (Q8437) (← links)
- Section 2: The Malvern Seminartowards Translation Equivalence from a Corpus Linguistics Perspective (Q8438) (← links)
- Editing an Automatically-Generated Index with K Index Editing Tool (Q8443) (← links)
- Comparable or Parallel Corpora? (Q8446) (← links)
- G.R. Dent and C.L.S. Nyembezi (Compilers). Scholar's Zulu Dictionary. Eng.-Zulu; Zulu-Eng. (Q8448) (← links)
- Technical Implications of Multilingual Corpus Lexicography (Q8449) (← links)
- P.A. Joubert. Bilingual phrase dictionary / Tweetalige frasewoordeboek (E-A) (Q8453) (← links)
- Ernst Kotze en Patrick Wela (Opstellers). Afrikaans/Zoeloe-Woordeboek met Engelse vertalings. (Q8461) (← links)
- The Sun and the Definition of Day (Q8466) (← links)
- What is a Target Language in an Electronic Dictionary? (Q8467) (← links)
- Electronic Dictionaries with Particular Reference to the Design of an Electronic Bilingual Dictionary for English-speaking Learners of Japanese (Q8470) (← links)
- Some Problems in Recording and Analyzing South African English Vocabulary (The Experiences of an Outsider) (Q8472) (← links)
- On the Fourth Edition of A Dictionary of South African English (Q8477) (← links)
- A report on two Pāli Dictionaries (Q8478) (← links)
- Lexicography in a Multilingual South Africa (Q8485) (← links)
- Los diccionarios del español en su historia1 (Q8486) (← links)
- A Multilingual Trilogy: Developing Three Multi-Language Lexicographic Datasets (Q8503) (← links)
- L. V. Shcherba: Towards a General Theory of Lexicography* (Q8507) (← links)
- Towards a Corpus of South African English: Corralling the Sub-Varieties (Q8530) (← links)
- Roget, Darwin, & Bohr: Parallelizing Evolutionary Diversification with Conceptual Classification (Q8531) (← links)
- Bilingual Dictionary Drafting: Bootstrapping WordNet and BabelNet (Q8536) (← links)
- Adding syntactico-semantic information to specialized dictionaries: an application of the FrameNet methodology (Q8615) (← links)
- Symposium on 'Internordic Dictionaries' (Q8676) (← links)
- Navigating Through the Minefields. On the Making of an English-Norwegian Dictionary of Law (Q8718) (← links)
- Bilingual Dictionary and Meaning Discrimination in Venda (Q8726) (← links)
- Cawdrey's A Table Alphabeticall: a quantitative approach (Q8738) (← links)
- Wade Through Letter a: The Current State of the Historical Dictionary of Hungarian (Q8748) (← links)
- A Tool for Multi-Word Collocation Extraction and Visualization in Multilingual Corpora (Q8758) (← links)
- Phonetically Controlled Definitions? (Q8761) (← links)
- Aspectual mismatches in bilingual dictionaries (Q8766) (← links)
- Spoken language in dictionaries: does it really matter? (Q8770) (← links)
- Catálogo descriptivo de la lexicografía militar española anterior a la Primera Guerra Mundial (Q8782) (← links)
- Modelling and Analysis of Dialect Data in the Database of the Southern Dutch Dialects (DSDD) (Q8787) (← links)
- Henning Bergenholtz, Use Cantell, Ruth Vatvedt Fjeld, Dag Gundersen, Jon Hilmar Jonson, Bo Svensen. Nordisk leksikografisk ordbok (Nordic Lexicographical Dictionary). (Q8811) (← links)
- Una definición típica de los numerales: la del cálculo aritmético (Q8815) (← links)
- Oxford Wordpower: English-English-Arabic. The Merits of a Combined Bilingual and Monolingual Dictionary (Q8821) (← links)
- Review: Harrap's Business Dictionary English French – Dictionnaire Français Anglais (Q8913) (← links)
- Piergiulio Taino (ed.) Il tedesco dell’economia. Dizionario economico, finanziario e commerciale Tedesco Italiano, Italiano Tedesco. Bologna: Zanichelli. 2004 (with CD-Rom for Windows). ISBN 88-08-08817-0. € 84,00 (Q8939) (← links)
- Las funciones metatextuales y metalingüísticas en la traducción especializada: el caso de la Constitución italiana de 1947 (Q8944) (← links)
- Gabriele Stein. John Palsgrave as Renaissance Linguist (Q8961) (← links)
- Dissecting a Dictionary (Q8978) (← links)
- Reversal as Means of Building a New Dictionary (Q8980) (← links)
- Phonosemantic Accuracy in Bilingual Dictionaries: English and Estonian Derogatory Words (Q8981) (← links)
- Designing an English-Chinese Bilingual Legal Dictionary (Q8989) (← links)
- Using a computer database to develop and operate an on-line dictionary of neologisms (Q9028) (← links)
- Practice of Smart LSP Lexicography: The Case of a New Botanical Dictionary with Latvian as a Basic Language (Q9054) (← links)
- Identification of Languages in Linked Data: A Diachronic-Diatopic Case Study of French (Q9065) (← links)
- La información fonética en la lexicografía menor del español: 'Le petit nécessaire des français qui vont en Espagne' (1811) (Q9067) (← links)
- The Effectiveness of Different Learner Dictionaries. An Investigation into the Use of Dictionaries for Reading Comprehension by Intermediate Learners of German (Q9075) (← links)
- Antonio Pamies Bertrán and Juan de Dios Luque Durán. (eds.) Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas (Q9094) (← links)
- Sañé, Secundí y Giovanna Schepisi (2005): Il dizionario spagnolo-italiano. El diccionario italiano-español, Bolonia, Zanichelli-Vox, 1600 pp. (Q9102) (← links)
- The Compilation of an Online Corpus-Based Bilingual Collocations Dictionary: Motivations, Obstacles and Achievements (Q9104) (← links)
- The Canadian Dictionary of ASL (Q9107) (← links)
- Cómo surgen los conectores: los reformuladores id est, esto es, es decir (Q9117) (← links)
- Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik. Band II, Deutsch-Englisch. Zweite Auflage (Q9123) (← links)
- La recepción de los derivados en '-ismo' e '-ista' en la lexicografía española no académica de la primera mitad del siglo XIX (Q9129) (← links)
- Terminological Incongruency in Legal Dictionaries for Translation (Q9137) (← links)
- Phonological and Orthographical Information in Dictionaries: The Case of Pröhle's Karachay Glossary and its Successors (Q9141) (← links)
- Bilingual Dictionaries — Visions and Revisions (Q9146) (← links)
- General Dictionaries and Students of Translation: A Report on the Use of Dictionaries in the Translation Process (Q9150) (← links)
- From the Bilingual to the Monolingual Dictionary (Q9152) (← links)
- KITES (Knowledge Based Integrated Terminology System) (Q9154) (← links)
- Learner's references: from the monolingual to the bilingual dictionary (Q9176) (← links)
- Monitoring dictionary use (Q9182) (← links)
- Words, terms and translators (Q9187) (← links)
- Terminology as knowledge banks: the cognitive approach (with special reference to multilingual lexicography) (Q9192) (← links)
- Developing EIRETERM: the Termbank of the Eurotra Machine Translation Project (Q9197) (← links)
- The electronic conversion of a dictionary: from Dutch-Russian to Russian-Dutch (Q9207) (← links)
- The Pisa Lexicographic Workstation: The bilingual components (Q9215) (← links)
- Systematic polysemy in lexicology and lexicography (Q9236) (← links)
- Translating the 'untranslatable' words (Q9252) (← links)
- A link between language planners and language speakers: a dictionary (Q9253) (← links)
- An interdisciplinary, intercultural and multilingual project: the new Southern African music education dictionary (Q9260) (← links)
- The freedom of word-combinations and the compilation of learners’ combinatory dictionaries (Q9265) (← links)
- 'Banja' and 'besjbol' in Finnish context: making a dictionary of realk (Q9268) (← links)
- The question of plagiarism and breach of copyright in the dictionary-making process (Q9269) (← links)
- Challenges and Difficulties in the Development of Dicionário Olímpico (2016) (Q9277) (← links)
- Bo Svensén. A Handbook of Lexicography. The Theory and Practice of Dictionary-Making. (Q9282) (← links)
- The Dynamics of Terminology: A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growth (Q9289) (← links)
- Gao Yongwei (ed.) A New English-Chinese Dictionary (4th edition). (Q9291) (← links)
- Repel the Syntruders! A Crowdsourcing Cleanup of the Thesaurus of Modern Slovene (Q9294) (← links)
- The OEAD: New Perspectives on English–Arabic Dictionaries for English-Speaking Users and Users' Surveys (Q9302) (← links)
- Between Designer Drugs and Afterburners: A Lexicographic-Semantic Study of Equivalence (Q9307) (← links)
- Vincent B.Y. Ooi, Anne Pakir, Ismail S. Talib, Peter K.W. Tan (eds.). Perspectives in Lexicography. Asia and beyond (Q9308) (← links)
- On the Most Innovative Outer Access Structure of any Bantu Dictionary: The Lexique kikongo–français by Charles Polis (1938) (Q9313) (← links)
- František Čermák (Ed. in Chief) et al. Slovník české frazeologie a idiomatiky I-IV [Dictionary of Czech Phraseology and Idiomatics] (Q9315) (← links)
- The Compilation of Bilingual Dictionaries Between African Languages in South Africa: The Case of Northern Sotho and Tshivenda (Q9321) (← links)
- Review: Popular Northern Sotho Dictionary (Q9324) (← links)
- Challenges in the Semi-automatic Reversion of a Latvian-English Dictionary (Q9327) (← links)
- M.O. Mbatha: Isichazamazwi SesiZulu (Q9329) (← links)
- ANNA: A Dictionary with a Name (and what Lies Behind it) (Q9332) (← links)
- Dictionary Tradition Vs. Pictorial Corpora: Which Vocabulary Thematic Fields Should Be Illustrated? (Q9345) (← links)
- Marcin Sosiński. Fraseología comparada del polaco y del español. (Q9356) (← links)
- Planning a Dictionary for Mother Tongue Education: A Conceptual Framework for Gabonese Languages (Q9358) (← links)