The following pages link to wordlist (Q15300):
Displayed 50 items.
- RIDIRE. Corpus and Tools for the Acquisition of Italian L2 (Q4414) (← links)
- A Morphological Historical Root Dictionary for Portuguese (Q4423) (← links)
- Using Social Media to Find English Lexical Blends (Q4455) (← links)
- Online English Dictionaries: Friend or Foe (Q4469) (← links)
- Electronic Dictionary and Dictionary Writing System: how this duo works for dictionary user’s needs (ABBYY Lingvo and ABBYY Lingvo Content case) (Q4711) (← links)
- Dutch Lexicography in Progress: the Algemeen Nederlands Woordenboek (ANW) (Q4720) (← links)
- The Principles and Structure of the Estonian Etymological Dictionary (Q4726) (← links)
- On the Detection of Neologism Candidates as a Basis for Language Observation and Lexicographic Endeavors: the STyrLogism Project (Q4996) (← links)
- Finding a Balance: Customary Legal Terms in a Modern Maori Legal Dictionary (Q5056) (← links)
- Methods in Lexicography and Dictionary Research (Q5153) (← links)
- The Dynamics Outside the Paper: User Contributions to Online Dictionaries (Q5179) (← links)
- Exploring the Relationship Between Language Change and Dictionary: Compilation in the Age of the Collaborative Dictionary (Q5192) (← links)
- Spiralling Towards Perfection: An Incremental Approach for Mutual Lexicon-Tagger Improvementlanguage Web for Frisian (Q5227) (← links)
- T. McArthur and I. Kernerman (Editors). Lexicography in Asia. (Q5251) (← links)
- Loanwords in Cilubà (Q5252) (← links)
- Language Web for Frisian (Q5304) (← links)
- Turning Roget’s Thesaurus into a Czech Thesaurus (Q5316) (← links)
- Corpus as a Means for Study of Lexical Usage Changes (Q5325) (← links)
- A Systematic Approach to the Selection of Neologisms for Inclusion in a Large Monolingual Dictionary (Q5356) (← links)
- Should LSP Dictionaries also Include Professional Jargon and Slang? (Q5545) (← links)
- False Anglicisms in Italian Monolingual Dictionaries: A Case Study of some Electronic Editions (Q5554) (← links)
- Forensic Dictionary Analysis: Principles and Practice (Q5585) (← links)
- On Issues of Labelling in the 'Dictionnaire Français–Mpongwé': A Case-study (Q5732) (← links)
- Automated Identification of Domain Preferences of Collocations (Q5842) (← links)
- A Critical Analysis of the Lemmatisation of Nouns and Verbs in isiZulu (Q5859) (← links)
- Observing Online Dictionary Users: Studies Using Wiktionary Log Files (Q5890) (← links)
- Natural Science and Technology Terminology in the Sesotho Sa Leboa Monolingual Dictionary (Q5927) (← links)
- Russian Borrowings in Greek and Their Presence in Two Greek Dictionaries (Q6020) (← links)
- A lexicon of Albanian for natural language processing (Q6035) (← links)
- New German Words: Detection and Description (Q6045) (← links)
- “Brexit means Brexit”: A Corpus Analysis of Irish-language BREXIT Neologisms in The Corpus of Contemporary Irish (Q6060) (← links)
- The Treatment of Grammatical Information on Anglicisms in Some Italian Dictionaries (Q6230) (← links)
- Developing a Lexicon for a New French Spell-Checker (Q6319) (← links)
- The Making of a Dictionary of False Anglicisms in Italian (Q6324) (← links)
- A New Dictionary of Italian Anglicisms: The Aid of Corpora (Q6378) (← links)
- Online Specialised Dictionaries: a Critical Survey (Q6585) (← links)
- Computer-Aided Inflection for Lexicography Controlled Lexica (Q6591) (← links)
- Byron Ellsworth Hamann. 2015. The Translations of Nebrija: Language, Culture, and Circulation in the Early Modern World (Q6778) (← links)
- Maori Dictionaries and Maori Loanwords (Q6908) (← links)
- The Shona Corpus and the Problem of Tagging (Q6921) (← links)
- A Terminological Approach to Making a Bilingual French-Lingala Dictionary for Congolese Primary Schools (Q6968) (← links)
- Some Lexical Aspects of Cape Muslim Afrikaans (Q7065) (← links)
- A Critical Survey of Xhosa Lexicography 1772-1989 (Q7079) (← links)
- Lexicographic Function and the Relation Between Supply and Demand (Q7156) (← links)
- REIVEWS (Q7193) (← links)
- The Development of a New Learner’s Dictionary for Modern Standard Arabic: The Linguistic Corpus Approach (Q7268) (← links)
- Towards Electronic Lexicography for the Kurdish Language (Q7451) (← links)
- What French for Gabonese French lexicography? (Q7624) (← links)
- The Afrikaans Orthographic Rules as Guide for Other South African Languages (Q7631) (← links)
- Differences in the Inclusion and Treatment of Terminology in OALD3, OALD4 and OALD8 (Q7664) (← links)