The following pages link to terminology (Q14434):
Displayed 50 items.
- Improving the representation of word-formation in multilingual lexicographic tools: the MuLeXFoR database (Q4101) (← links)
- Extension of a Specialised Lexicon Using Specific Terminological Data (Q4110) (← links)
- The Faroese-Italian Dictionary - An attempt to convey linguistic information concerning the Faroese language as well as information about the culture of the Faroe Islands (Q4115) (← links)
- EcoLexicon (Q4121) (← links)
- From Lexicography to Terminology: a Cline, not a Dichotomy (Q4129) (← links)
- An Interactive Solution: a Grammar Handbook Linked to a Prescriptive Dictionary (Q4136) (← links)
- The Network Integrator of Croatian Lexicographical Resources (Q4152) (← links)
- French Specialised Medical Constructions: Lexicographic Treatment and Corpus Coverage in General and Specialised Dictionaries (Q4166) (← links)
- Bilingual Lexicography in the Republic of Tatarstan in 1990-2010 (Q4212) (← links)
- Using Argument Structure to Disambiguate Verb Meaning (Q4215) (← links)
- Bridging the Gap between Description and Standardization: a Frame-based Version of NATO Glossaries (Q4218) (← links)
- Collocational Information for Terminological Purposes (Q4225) (← links)
- Bilingual Dictionary Drafting: Connecting Basque word senses to multilingual equivalents (Q4244) (← links)
- A Dictionary Guide for Web Users (Q4266) (← links)
- Experts and Terminologists: Exchanging Roles in the Elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT) (Q4273) (← links)
- Lexicography and Indigenous Languages (Q4311) (← links)
- Visual Analytics and the Language of Web Query Logs - A Terminology Perspective (Q4320) (← links)
- Kinship Terminology in English–Zulu/Northern Sotho Dictionaries — a Challenge for the Bantu Lexicographer (Q4327) (← links)
- Word Formation in Electronic Language Resources: State of the Art Analysis and Requirements for the Future (Q4329) (← links)
- Defining and Structuring Saussure’s Terminology (Q4332) (← links)
- ‘It works in practice but will it work in theory?’ The uneasy relationship between lexicography and matters theoretical (Q4333) (← links)
- Gentyll English-Spanish non sexist on-line glossaries: software presentation (Q4339) (← links)
- A North Sami translator's mailing list seen as a key to minority language lexicography (Q4347) (← links)
- Innovations in Dutch medical lexicography (Q4348) (← links)
- Diversity and Democracy: Written Varieties of Norwegian (Q4352) (← links)
- Management and Use of Terminological Resources for Distributed Users in the Translation Hosting Site Minna No Hon’yaku (Q4359) (← links)
- Adjectives and collocations in specialized texts: lexicographical implications (Q4361) (← links)
- ‘Not Leaving Your Language Alone’: Terminology Planning in Multilingual South Africa (Q4371) (← links)
- TTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora (Q4373) (← links)
- Wft: The Comprehensive Frisian Dictionary (wurdboek Fan De Fryske Taal / Woordenboek Der Friese Taal) (Q4374) (← links)
- Cloud Terminology Services Facilitate Specialised Lexicography Work (Q4380) (← links)
- Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project (Q4386) (← links)
- Automation of Lexicographic Work Using General and Specialized Corpora: Two Case Studies (Q4392) (← links)
- From Term Dynamics to Concept Dynamics: Term Variation and Multidimensionality in the Psychiatric Domain (Q4395) (← links)
- Job-Hunting in Italy: Building a Glossary of “English-Inspired” Job Titles (Q4419) (← links)
- A Morphological Historical Root Dictionary for Portuguese (Q4423) (← links)
- Syntax and Semantics vs. Statistics for Italian Multiword Expressions: Empirical Prototypes and Extraction Strategies (Q4426) (← links)
- Text Boxes as Lexicographic Device in LSP Dictionaries (Q4429) (← links)
- Concerning the Treatment of Co-existent Synonyms in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries (Q4435) (← links)
- Metricc: Harnessing Comparable Corpora for Multilingual Lexicon Development (Q4446) (← links)
- Underlying Principles of Gentyll English-Spanish Non-Sexist Glossaries: A Response to a Need (Q4448) (← links)
- Ease of Access in the New Afrikaans Nederlands Nederlands Afrikaans Dictionary (2011) in the L2 Classroom - a Case Study. (Q4450) (← links)
- Terminology of Higher Education: Towards International Harmonization. (Q4451) (← links)
- The Communicative Situation as Frontier Between Words and Constituents of Terminological Variants (Q4458) (← links)
- The Tension between Definition and Reality in Terminology (Q4466) (← links)
- Term candidate extraction for Terminography and CAT: An Overview of TTC (Q4479) (← links)
- An innovative medical learner’s dictionary translated by means of speech recognition (Q4487) (← links)
- Donner un accès aisé aux formes phoniques des mots décrits dans un dictionnaire: étude pour un dictionnaire monolingue français destiné à de jeunes utilisateurs (Q4505) (← links)
- QRcep: A Term Variation and Context Explorer Incorporated in a Translation Aid System on the Web (Q4512) (← links)
- Environmental Terminology in General Dictionaries (Q4516) (← links)