(Q14383)

Revision as of 10:17, 1 December 2021 by DavidLbot (talk | contribs) (‎Created claim: prefLabel translation (P129): בחזרה משנה)

Statements

0 references
Term_BackMatter
0 references
232
LexBib Aug 2021
LexBib Oct 2021
LexBib Oct 2021 stopterms
0 references
233
LexBib Nov 2021 stopterms
0 references
21 August 2021
0 references
seccions posteriors (Catalan)
COMPLETED
0 references
tagaosa (Estonian)
COMPLETED
0 references
baktexti (Icelandic)
COMPLETED
0 references
annessi (Italian)
COMPLETED
0 references
Nachspann (German)
COMPLETED
0 references
atzeko gehigarri (Basque)
COMPLETED
0 references
postfazione (Italian)
COMPLETED
0 references
дизайнер книга (Bulgarian)
AUTOMATIC
0 references
end záležitost (Czech)
AUTOMATIC
0 references
bagtekst (Danish)
COMPLETED
0 references
θέμα πίσω (Greek)
AUTOMATIC
0 references
kirjan tekstin jälkeiset sivut (Finnish)
AUTOMATIC
0 references
posttexte (French)
AUTOMATIC
0 references
ar ais ábhar (Irish)
AUTOMATIC
0 references
בחזרה משנה (Hebrew)
0 references
seccions auxiliars (Catalan)
COMPLETED
0 references
järelsõna (Estonian)
COMPLETED
0 references
testo di chiusura (Italian)
COMPLETED
0 references
края въпрос (Bulgarian)
AUTOMATIC
0 references
обратно значение (Bulgarian)
AUTOMATIC
0 references
knižní design (Czech)
AUTOMATIC
0 references
zpět tom (Czech)
AUTOMATIC
0 references
θέμα τέλος (Greek)
AUTOMATIC
0 references
πίσω σημασία (Greek)
AUTOMATIC
0 references
takasivut (Finnish)
AUTOMATIC
0 references
jälkiteksti (Finnish)
AUTOMATIC
0 references
affaire (French)
AUTOMATIC
0 references
graphiste (French)
AUTOMATIC
0 references
dearadh leabhar (Irish)
AUTOMATIC
0 references
dearthóir leabhar (Irish)
AUTOMATIC
0 references