(Q14460)

Revision as of 11:56, 30 November 2021 by DavidLbot (talk | contribs) (‎Created claim: prefLabel translation (P129): Denotace)

Statements

0 references
translation of a sign to its literal meaning, more or less like dictionaries try to define it
an aspect of meaning that relates a word or phrase to the thing it expresses, i.e. what a sense of a lexical unit actually refers to; also called referential meaning, cognitive meaning, reference. This is the usual topic of the definition while the more subjective or emotive aspects (connotation) are not described.
183
LexBib Aug 2021
LexBib Oct 2021
LexBib Oct 2021 stopterms
LexBib Nov 2021 stopterms
0 references
21 August 2021
0 references
denotació (Catalan)
COMPLETED
0 references
Denotation (German)
COMPLETED
0 references
denotatsioon (Estonian)
COMPLETED
0 references
denotazione (Italian)
COMPLETED
0 references
denotacija (Lithuanian)
COMPLETED
0 references
денотација (Serbian)
COMPLETED
0 references
denotazio (Basque)
COMPLETED
0 references
Денотация (Bulgarian)
AUTOMATIC
0 references
Denotace (Czech)
0 references
extensió (Catalan)
COMPLETED
0 references
tähistus (Estonian)
COMPLETED
0 references
referenza (Italian)
COMPLETED
0 references
significato (Italian)
COMPLETED
0 references
главно значение (Bulgarian)
AUTOMATIC
0 references
означение (Bulgarian)
AUTOMATIC
0 references