The following pages link to LexBib fulltext PDF (P70):
Displayed 50 items.
- Bilingual Word Sketches: the translate Button (Q4252) (← links)
- What Can Lexicography Gain from Studies of Loanword Perception and Adaptation? (Q4253) (← links)
- Simple and Effective User Interface for the Dictionary Writing System (Q4255) (← links)
- Compatible Sketch Grammars for Comparable Corpora (Q4256) (← links)
- Revision and Digitisation of the Early Volumes of Norsk Ordbok: Lexicographical Challenges (Q4258) (← links)
- Creating a Bilingual Italian-English Dictionary of Collocations (Q4260) (← links)
- Station Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d'acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées) (Q4261) (← links)
- Pejorative Language Use in the Satirical Journal 'Die Fackel' as documented in the 'Dictionary of Insults and Invectives' (Q4263) (← links)
- Towards an Integrated E-Dictionary Application – The Case of an English to Zulu Dictionary of Possessives (Q4265) (← links)
- A Dictionary Guide for Web Users (Q4266) (← links)
- La valencia del adjetivo en diccionarios bilingües alemán-español-alemán (Q4268) (← links)
- ALIQUOT – Atlante della Lingua Italiana QUOTidiana (Q4269) (← links)
- Totalitarian Dictionary of Czech (Q4271) (← links)
- Experts and Terminologists: Exchanging Roles in the Elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT) (Q4273) (← links)
- Unusual Phrases in English MLDs: Increasing User Friendliness (Q4274) (← links)
- Applying a Word-sense Induction System to the Automatic Extraction of Diverse Dictionary Examples (Q4276) (← links)
- The Presence of Gender Issues in Spanish Dictionaries (Q4277) (← links)
- Harvesting from One's Own Field: A Study in Collocational Resonance (Q4279) (← links)
- Cross-Linking Austrian Dialectal Dictionaries Through Formalized Meanings (Q4280) (← links)
- An Online Dictionary Browser for Automatically Generated Bilingual Dictionaries (Q4282) (← links)
- Basics for a Comprehensive Semantic Categorization of Dutch Verbs (Q4283) (← links)
- Old and New User Study Methods Combined - Linking Web Questionnaires with Log Files from the Swedish Lexin Dictionary (Q4285) (← links)
- ‘To Teach Little Boys And Girls What It Is Proper For Them To Know’: Gendered Education and the Nineteenth-Century Children’s Dictionary (Q4286) (← links)
- A Swedish Academic Word List: Methods and Data (Q4288) (← links)
- Dictionary of the Contemporary Slovak Language: The Product of Tradition and Innovation (Q4289) (← links)
- Developing Academic Word Lists for Swedish, Norwegian and Danish - a joint research project (Q4290) (← links)
- The Earliest Days of Estonian Lexicography (Q4291) (← links)
- Encyclopedic Dictionary as a Crossroad between Place Names and Antroponyms: a Project of a New Type (Q4292) (← links)
- The Syntax-Semantics Interface of Czech Verbs in the Valency Lexicon (Q4293) (← links)
- Setting up for Corpus Lexicography (Q4294) (← links)
- Finding Multiwords of More Than Two Words (Q4295) (← links)
- Eine Belegdatenbank zur Phraseologie des Luxemburgischen (Q4296) (← links)
- Semi-Automatic Analysis of Dictionary Glosses (Q4297) (← links)
- The Application of Corpus-Based Approach in the Bulgarian New-Word Lexicography (Q4298) (← links)
- The First Slovene Automatically Compiled Dictionary of Abbreviations (Q4299) (← links)
- Electronic Corpora and Dictionary Definitions: the Word “Patriotism” in COCA and Online Merriam-Webster Dictionary (Q4300) (← links)
- What Belongs in a Dictionary? The Example of Negation in Czech (Q4301) (← links)
- Foregrounding the Development of an Online Dictionary for Intermediate-Level Learners of Brazilian Portuguese as an Additional Language: Initial Contributions (Q4302) (← links)
- Multidimensional Categorization in Terminological Definitions (Q4303) (← links)
- Are Dictionaries of Lexical Blends Efficient Learners’ Dictionaries? (Q4304) (← links)
- Romanian-Latin-Hungarian-German Lexicon - The Lexicon of Buda (1825). Informatics Challenges for an Emended and On-Line Ready Edition (Q4305) (← links)
- Single-Clause When-Definitions: Take Three (Q4306) (← links)
- Online Dictionaries – How Do Users Find Them and What Do They Do Once They Have? (Q4307) (← links)
- Idioms beyond their dictionary borders: how figurative meaning functions in texts (Q4308) (← links)
- Dictionary of Valencies Meets Corpus Annotation: A Case of Russian FrameBank (Q4309) (← links)
- Finding Proverbs in Venda Dictionary: Tshivenda -English (Q4310) (← links)
- Lexicography and Indigenous Languages (Q4311) (← links)
- Creating a Phraseme Matrix Based on a Tertium Comparationis (Q4312) (← links)
- Word Lists in Reference Level Descriptions of CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) (Q4313) (← links)
- Idioms as a Microstructural Component: A History of Bilingual Italian-English Dictionaries (1749-2009) (Q4316) (← links)