Pages that link to "Item:Q14492"
From LexBib
The following pages link to equivalence (Q14492):
Displayed 50 items.
- Cómo surgen los conectores: los reformuladores id est, esto es, es decir (Q9117) (← links)
- Wörterbuch der exakten Naturwissenschaften und der Technik. Band II, Deutsch-Englisch. Zweite Auflage (Q9123) (← links)
- La recepción de los derivados en '-ismo' e '-ista' en la lexicografía española no académica de la primera mitad del siglo XIX (Q9129) (← links)
- Terminological Incongruency in Legal Dictionaries for Translation (Q9137) (← links)
- General Dictionaries and Students of Translation: A Report on the Use of Dictionaries in the Translation Process (Q9150) (← links)
- KITES (Knowledge Based Integrated Terminology System) (Q9154) (← links)
- Terminology as knowledge banks: the cognitive approach (with special reference to multilingual lexicography) (Q9192) (← links)
- Prolegomena to a multilingual description of collocations (Q9247) (← links)
- Between Designer Drugs and Afterburners: A Lexicographic-Semantic Study of Equivalence (Q9307) (← links)
- The Compilation of Bilingual Dictionaries Between African Languages in South Africa: The Case of Northern Sotho and Tshivenda (Q9321) (← links)
- Pedro Fuertes-Olivera (ed.). Specialised Dictionaries for Learners. Lexicographica Series Maior 136. (Q9346) (← links)
- Plantas americanas con uso en medicina en el diccionario de terrenos y pando (Q9427) (← links)
- El término fragata en el paso del español clásico al moderno (Q9462) (← links)
- The Lexicographic and Lexicological Aspects of a Web-Based Chrestomathy of Gothic and Anglo-Saxon Written Records (Q9489) (← links)
- Máirtín Mac Aodha (ed.). 2014. Legal Lexicography. A Comparative Perspective. (Q9500) (← links)
- Los diccionarios enciclopédicos del español actual (Q9508) (← links)
- Marta Chromá: Legal Translation and the Dictionary. Tübingen: Max Niemeyer Verlag 2004. (122 pages) (Q9658) (← links)
- El dominio forense en el 'Primer Diccionario General Etimológico de la Lengua Española' de Roque Barcia (Q10257) (← links)
- En torno al vocabulario hispano-maya conservado en la biblioteca John Carter Brown (Codex Indicus 8) (Q10260) (← links)
- From Parallel to Comparable Text Corpora (Q10309) (← links)
- Sense Equivalence in plWordNet to Princeton WordNet Mapping (Q10399) (← links)
- SGML-Tools in the Dictionary-making Process-Experiences with a German-Polish/Polish-German Dictionary (Q10457) (← links)
- Bilingual Dictionaries: Past, Present and Future (Q10471) (← links)
- Creating a Multilingual Data Collection for Bilingual Lexicography from Parallel Monolingual Lexicons (Q10474) (← links)
- Parallel Development of Monolingual and Bilingual Dictionaries for Learners of English (Q10480) (← links)
- OMBI: An Editor for Constructing Reversible Lexical Databases (Q10484) (← links)
- Right or Wrong: Combining Lexical Resources in the EuroWordNet Project (Q10488) (← links)
- Learning from Cognitive Science: Developing a New Approach to Classification in Terminology (Q10492) (← links)
- The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (Q10568) (← links)
- LSP and the Notion of Distribution as a Basis for Lexicography (Q10570) (← links)
- Dealing with Lexical Mismatches (Q10575) (← links)
- Synonymy and Bilingual Lexicography (Q10605) (← links)
- Los nombres de flores y plantas en el diccionario de Cuveiro (Q10619) (← links)
- Bilingual Dictionaries and Communicative Equivalence for a Multilingual Society (Q10630) (← links)
- La naturaleza del diccionario: (A propósito de la Teoría de diccionario Monolingüe, de Luis Fernando Lara) (Q10641) (← links)
- A taxonomy for dictionary data and its use for a scholarly historical dictionary (Q10851) (← links)
- The challenge of legal lexicography: Implications for bilingual and multilingual dictionaries (Q10863) (← links)
- Work in progress: A parallexicon of English-French 'faux amis' (Q10871) (← links)
- Bilingual Lexicography and Transfer Dictionaries for Machine Translation — Treating Structural Differences Between French and German (Q10897) (← links)
- Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch: Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch (review) (Q10956) (← links)
- Alice's Quel Long Nez and the Wonderland of the Translating Dictionary (Q10979) (← links)
- English and Russian: Two Bilingual Dictionaries (Q10984) (← links)
- Studien zur neuhochdeutschen Lexikographie (review) (Q10988) (← links)
- Translational Equivalence in a Bilingual Dictionary: Bāhukośyam (Q11000) (← links)
- A Dictionary of the English of England: Problems and Findings (Q11009) (← links)
- International Conference on Lexicography (Q11047) (← links)
- Estudio, tratamiento lexicográfico y fuentes del Diccionario comercial de Domingo Gildo y Charles Le Touzé (Q11110) (← links)
- Apuntaciones críticas sobre los calcos en español (Q11116) (← links)
- El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII (Q11183) (← links)
- Ferdie Weich: San-Dictionary / San-woordeboek. San-Afrikaans-English / English-San-Afrikaans / Afrikaans-San-English (Q11201) (← links)