Bridging Communication Gaps between Legal Experts in Multilingual Europe: Discussion of a Tool for Exploring Terminological and Legal Knowledge Resources (Q5678): Difference between revisions

From LexBib
(‎Added qualifier: mention count (P92): 2)
Property / contains term
 
Property / contains term: translation equivalent / rank
 
Normal rank

Revision as of 07:48, 23 December 2021

Publication by De Baer, Kerremans & Temmerman (2006)
Language Label Description Also known as
English
Bridging Communication Gaps between Legal Experts in Multilingual Europe: Discussion of a Tool for Exploring Terminological and Legal Knowledge Resources
Publication by De Baer, Kerremans & Temmerman (2006)

    Statements

    0 references
    0 references
    2
    0 references
    0 references
    813-818
    0 references
    no value
    Edizioni dell'Orso
    0 references
    Bridging Communication Gaps between Legal Experts in Multilingual Europe: Discussion of a Tool for Exploring Terminological and Legal Knowledge Resources (English)
    0 references
    2006
    0 references
    0 references