Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries (Q4443): Difference between revisions
From LexBib
(Added qualifier: mention count (P92): 3) |
(Removed claim: contains term (P96): proverb (Q14309)) |
||
Property / contains term | |||
Property / contains term: proverb / rank | |||
Property / contains term: proverb / qualifier | |||
Revision as of 00:31, 23 December 2021
Publication by Mulhall (2014)
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries |
Publication by Mulhall (2014) |
Statements
Chris Mulhall
Mulhall
0 references
905-913
0 references
Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries (English)
0 references
2014
0 references
2
0 references