Kulturell geprägte Wörter zwischen sprachlicher Äquivalenz und kultureller Kompetenz. Am Beispiel deutsch-italienischer Wörterbücher (Q32959): Difference between revisions

From LexBib
(‎Set a claim value: author (P12): Martina Nied Curcio (Q1565))
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Property / authorProperty / author
no value
Property / bibitem type
 
Property / bibitem type: journal article / rank
 
Normal rank
Property / LexBib Zotero item
 
Property / LexBib Zotero item: XCQ9DLA8 / rank
 
Normal rank
Property / LexBib Zotero item: XCQ9DLA8 / qualifier
 
Property / LexBib Zotero item: XCQ9DLA8 / qualifier
 
Property / DOI
 
Property / DOI: 10.1515/lex-2020-0010 / rank
 
Normal rank
Property / ISSN
 
Property / ISSN: 1865-9403 / rank
 
Normal rank
Property / volume
 
36
Property / volume: 36 / rank
 
Normal rank
Property / issue
 
2020
Property / issue: 2020 / rank
 
Normal rank
Property / page(s)
 
181-204
Property / page(s): 181-204 / rank
 
Normal rank
Property / access location
 
Property / access location: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/lex-2020-0010/html / rank
 
Normal rank
Property / publication date
 
1 November 2020
Timestamp+2020-11-01T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / publication date: 1 November 2020 / rank
 
Normal rank

Latest revision as of 21:23, 21 November 2022

No description defined
Language Label Description Also known as
English
Kulturell geprägte Wörter zwischen sprachlicher Äquivalenz und kultureller Kompetenz. Am Beispiel deutsch-italienischer Wörterbücher
No description defined

    Statements

    0 references
    Kulturell geprägte Wörter zwischen sprachlicher Äquivalenz und kultureller Kompetenz. Am Beispiel deutsch-italienischer Wörterbücher (German)
    0 references
    6
    0 references
    0 references
    0 references
    36
    0 references
    2020
    0 references
    181-204
    0 references
    1 November 2020
    0 references