Bridging Communication Gaps between Legal Experts in Multilingual Europe: Discussion of a Tool for Exploring Terminological and Legal Knowledge Resources (Q5678): Difference between revisions
From LexBib
(Added qualifier: mention count (P92): 1) |
(Removed claim: LexBib v2 legacy ID (P1): Q805) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Property / LexBib v2 legacy ID | |||
Property / LexBib v2 legacy ID: Q805 / rank | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: multilingual dictionary / rank | |||
Property / contains term: multilingual dictionary / qualifier | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: point / rank | |||
Normal rank | |||
Property / contains term: point / qualifier | |||
Latest revision as of 18:38, 23 August 2023
Publication by De Baer, Kerremans & Temmerman (2006)
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Bridging Communication Gaps between Legal Experts in Multilingual Europe: Discussion of a Tool for Exploring Terminological and Legal Knowledge Resources |
Publication by De Baer, Kerremans & Temmerman (2006) |
Statements
2
0 references
Peter De Baer
De Baer
0 references
Koen Kerremans
Kerremans
0 references
Rita Temmerman
Temmerman
0 references
813-818
0 references
Bridging Communication Gaps between Legal Experts in Multilingual Europe: Discussion of a Tool for Exploring Terminological and Legal Knowledge Resources (English)
0 references
2006
0 references