Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries (Q4443): Difference between revisions

From LexBib
(‎Created claim: contains term (P96): lemma (Q14450))
(‎Removed claim: LexBib v2 legacy ID (P1): Q353)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Property / LexBib v2 legacy ID
 
Property / LexBib v2 legacy ID: Q353 / rank
Normal rank
 
Property / contains term
 
Property / contains term: adjectival / rank
Normal rank
 
Property / contains term: adjectival / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: proverb / rank
Normal rank
 
Property / contains term: proverb / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: lemma / rank
Normal rank
 
Property / contains term
 
Property / contains term: point / rank
 
Normal rank
Property / contains term: point / qualifier
 

Latest revision as of 18:42, 23 August 2023

Publication by Mulhall (2014)
Language Label Description Also known as
English
Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries
Publication by Mulhall (2014)

    Statements

    0 references
    0 references
    905-913
    0 references
    no value
    EURAC research
    0 references
    Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries (English)
    0 references
    2014
    0 references
    0 references
    2
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references