Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch: Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch (review) (Q10956): Difference between revisions

From LexBib
(‎Added qualifier: family name source literal (P41): Beatie)
(‎Removed claim: LexBib v2 legacy ID (P1): Q22850)
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
description / endescription / en
 
Review article by Beatie (1990)
Property / LexBib v2 legacy ID
 
Property / LexBib v2 legacy ID: Q22850 / rank
Normal rank
 
Property / instance of
 
Property / instance of: Review Article / rank
 
Normal rank
Property / bibitem type
 
Property / bibitem type: journal article / rank
 
Normal rank
Property / DOI
 
Property / DOI: 10.1353/dic.1990.0008 / rank
 
Normal rank
Property / ISSN
 
Property / ISSN: 2160-5076 / rank
 
Normal rank
Property / issue
 
1
Property / issue: 1 / rank
 
Normal rank
Property / page(s)
 
147-153
Property / page(s): 147-153 / rank
 
Normal rank
Property / title
 
Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch: Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch (review) (English)
Property / title: Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch: Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch (review) (English) / rank
 
Normal rank
Property / distribution location
 
Property / distribution location: https://muse.jhu.edu/article/456465 / rank
 
Normal rank
Property / volume
 
12
Property / volume: 12 / rank
 
Normal rank
Property / publication date
 
1990
Timestamp+1990-01-01T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 year
Before0
After0
Property / publication date: 1990 / rank
 
Normal rank
Property / first author location
 
Property / first author location: Cleveland / rank
 
Normal rank
Property / containing BibCollection
 
Property / containing BibCollection: DSNA Journal 12-1 (1990) / rank
 
Normal rank
Property / contains term
 
Property / contains term: phrase / rank
 
Normal rank
Property / contains term: phrase / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: corpus / rank
 
Normal rank
Property / contains term: corpus / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: equivalence / rank
 
Normal rank
Property / contains term: equivalence / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: translation equivalent / rank
 
Normal rank
Property / contains term: translation equivalent / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: collocation / rank
 
Normal rank
Property / contains term: collocation / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: cognate / rank
 
Normal rank
Property / contains term: cognate / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: noun / rank
 
Normal rank
Property / contains term: noun / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: connotation / rank
 
Normal rank
Property / contains term: connotation / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: colloquial / rank
 
Normal rank
Property / contains term: colloquial / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: native speaker / rank
 
Normal rank
Property / contains term: native speaker / qualifier
 

Latest revision as of 19:43, 23 August 2023

Review article by Beatie (1990)
Language Label Description Also known as
English
Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch: Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch (review)
Review article by Beatie (1990)

    Statements

    0 references
    0 references
    26
    0 references
    0 references
    0 references
    1
    0 references
    147-153
    0 references
    Äquivalenzen zwischen Französisch und Deutsch: Theorie - Korpus - Indizes. Ein Kontextwörterbuch (review) (English)
    0 references
    12
    0 references
    1990
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references