The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (Q10568): Difference between revisions
From LexBib
(Created claim: contains term (P96): phrase (Q15282)) |
(Removed claim: LexBib v2 legacy ID (P1): Q1418) |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Property / LexBib v2 legacy ID | |||
Property / LexBib v2 legacy ID: Q1418 / rank | |||
Property / contains term: phrase / qualifier | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: translation / rank | |||
Normal rank | |||
Property / contains term: translation / qualifier | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: equivalence / rank | |||
Normal rank | |||
Property / contains term: equivalence / qualifier | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: collocation / rank | |||
Normal rank | |||
Property / contains term: collocation / qualifier | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: excerpt / rank | |||
Normal rank | |||
Property / contains term: excerpt / qualifier | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: lexical unit / rank | |||
Normal rank | |||
Property / contains term: lexical unit / qualifier | |||
Property / contains term | |||
Property / contains term: point / rank | |||
Normal rank | |||
Property / contains term: point / qualifier | |||
Latest revision as of 20:10, 23 August 2023
Publication by Hartmann (1994)
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography |
Publication by Hartmann (1994) |
Statements
2
0 references
Reinhard R. K. Hartmann
Reinhard R. K.
Hartmann
0 references
291-297
0 references
The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (English)
0 references
1994
0 references