The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (Q10568): Difference between revisions

From LexBib
(‎Created claim: contains term (P96): phrase (Q15282))
(‎Removed claim: LexBib v2 legacy ID (P1): Q1418)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Property / LexBib v2 legacy ID
 
Property / LexBib v2 legacy ID: Q1418 / rank
Normal rank
 
Property / contains term: phrase / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: translation / rank
 
Normal rank
Property / contains term: translation / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: equivalence / rank
 
Normal rank
Property / contains term: equivalence / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: collocation / rank
 
Normal rank
Property / contains term: collocation / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: excerpt / rank
 
Normal rank
Property / contains term: excerpt / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: lexical unit / rank
 
Normal rank
Property / contains term: lexical unit / qualifier
 
Property / contains term
 
Property / contains term: point / rank
 
Normal rank
Property / contains term: point / qualifier
 

Latest revision as of 20:10, 23 August 2023

Publication by Hartmann (1994)
Language Label Description Also known as
English
The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography
Publication by Hartmann (1994)

    Statements

    0 references
    2
    0 references
    0 references
    291-297
    0 references
    The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (English)
    0 references
    1994
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references