The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (Q10568): Difference between revisions
From LexBib
(Created claim: instance of (P5): BibItem (Q3)) |
(Removed claim: LexBib v2 legacy ID (P1): Q1418) |
||||||||||||||
(46 intermediate revisions by the same user not shown) | |||||||||||||||
description / en | description / en | ||||||||||||||
Publication by Hartmann (1994) | |||||||||||||||
Property / LexBib Zotero item | |||||||||||||||
Property / LexBib Zotero item: 6KTFHQ3F / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / LexBib Zotero item: 6KTFHQ3F / qualifier | |||||||||||||||
Property / LexBib Zotero item: 6KTFHQ3F / qualifier | |||||||||||||||
Property / LexBib Zotero item: 6KTFHQ3F / qualifier | |||||||||||||||
Property / Elexifinder collection | |||||||||||||||
2 | |||||||||||||||
Property / Elexifinder collection: 2 / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / publication language | |||||||||||||||
Property / publication language: English / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / author | |||||||||||||||
Property / author: Reinhard R. K. Hartmann / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / author: Reinhard R. K. Hartmann / qualifier | |||||||||||||||
Property / author: Reinhard R. K. Hartmann / qualifier | |||||||||||||||
source literal: Reinhard R. K. Hartmann | |||||||||||||||
Property / author: Reinhard R. K. Hartmann / qualifier | |||||||||||||||
given name source literal: Reinhard R. K. | |||||||||||||||
Property / author: Reinhard R. K. Hartmann / qualifier | |||||||||||||||
family name source literal: Hartmann | |||||||||||||||
Property / bibitem type | |||||||||||||||
Property / bibitem type: conference paper / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / ISBN-13 | |||||||||||||||
Property / ISBN-13: 9789090075372 / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / page(s) | |||||||||||||||
291-297 | |||||||||||||||
Property / page(s): 291-297 / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / title | |||||||||||||||
The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (English) | |||||||||||||||
Property / title: The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (English) / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / distribution location | |||||||||||||||
Property / distribution location: https://euralex.org/publications/the-use-of-parallel-text-corpora-in-the-generation-of-translation-equivalents-for-bilingual-lexicography/ / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / publication date | |||||||||||||||
1994
| |||||||||||||||
Property / publication date: 1994 / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / first author location | |||||||||||||||
Property / first author location: Exeter / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / event | |||||||||||||||
Property / event: Euralex 1994 / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / containing BibCollection | |||||||||||||||
Property / containing BibCollection: Euralex 1994 proceedings: papers submitted to the 6th EURALEX international congress on lexicography in Amsterdam, the Netherlands / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: bilingual dictionary / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: bilingual dictionary / qualifier | |||||||||||||||
mention count: 10 | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: translation equivalent / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: translation equivalent / qualifier | |||||||||||||||
mention count: 16 | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: corpus / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: corpus / qualifier | |||||||||||||||
mention count: 11 | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: phrase / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: phrase / qualifier | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: translation / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: translation / qualifier | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: equivalence / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: equivalence / qualifier | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: collocation / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: collocation / qualifier | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: excerpt / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: excerpt / qualifier | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: lexical unit / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: lexical unit / qualifier | |||||||||||||||
Property / contains term | |||||||||||||||
Property / contains term: point / rank | |||||||||||||||
Normal rank | |||||||||||||||
Property / contains term: point / qualifier | |||||||||||||||
Latest revision as of 20:10, 23 August 2023
Publication by Hartmann (1994)
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography |
Publication by Hartmann (1994) |
Statements
2
0 references
Reinhard R. K. Hartmann
Reinhard R. K.
Hartmann
0 references
291-297
0 references
The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography (English)
0 references
1994
0 references