Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries (Q4443): Difference between revisions
From LexBib
(Added qualifier: mention count (P92): 4) |
(Created claim: contains term (P96): translation equivalent (Q14438)) |
||
Property / contains term | |||
Property / contains term: translation equivalent / rank | |||
Normal rank |
Revision as of 13:09, 14 December 2021
Publication by Mulhall (2014)
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries |
Publication by Mulhall (2014) |
Statements
Chris Mulhall
Mulhall
0 references
905-913
0 references
Prendere il toro per le corna o lasciare una bocca amara? – The Treatment of Tripartite Italian Idioms in Monolingual Italian and Bilingual Italian-English Dictionaries (English)
0 references
2014
0 references
2
0 references