Pages that link to "Item:Q14434"
From LexBib
The following pages link to terminology (Q14434):
Displayed 100 items.
- Improving the representation of word-formation in multilingual lexicographic tools: the MuLeXFoR database (Q4101) (← links)
- Extension of a Specialised Lexicon Using Specific Terminological Data (Q4110) (← links)
- The Faroese-Italian Dictionary - An attempt to convey linguistic information concerning the Faroese language as well as information about the culture of the Faroe Islands (Q4115) (← links)
- EcoLexicon (Q4121) (← links)
- From Lexicography to Terminology: a Cline, not a Dichotomy (Q4129) (← links)
- An Interactive Solution: a Grammar Handbook Linked to a Prescriptive Dictionary (Q4136) (← links)
- The Network Integrator of Croatian Lexicographical Resources (Q4152) (← links)
- French Specialised Medical Constructions: Lexicographic Treatment and Corpus Coverage in General and Specialised Dictionaries (Q4166) (← links)
- Bilingual Lexicography in the Republic of Tatarstan in 1990-2010 (Q4212) (← links)
- Using Argument Structure to Disambiguate Verb Meaning (Q4215) (← links)
- Bridging the Gap between Description and Standardization: a Frame-based Version of NATO Glossaries (Q4218) (← links)
- Collocational Information for Terminological Purposes (Q4225) (← links)
- Bilingual Dictionary Drafting: Connecting Basque word senses to multilingual equivalents (Q4244) (← links)
- A Dictionary Guide for Web Users (Q4266) (← links)
- Experts and Terminologists: Exchanging Roles in the Elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT) (Q4273) (← links)
- Lexicography and Indigenous Languages (Q4311) (← links)
- Visual Analytics and the Language of Web Query Logs - A Terminology Perspective (Q4320) (← links)
- Kinship Terminology in English–Zulu/Northern Sotho Dictionaries — a Challenge for the Bantu Lexicographer (Q4327) (← links)
- Word Formation in Electronic Language Resources: State of the Art Analysis and Requirements for the Future (Q4329) (← links)
- Defining and Structuring Saussure’s Terminology (Q4332) (← links)
- ‘It works in practice but will it work in theory?’ The uneasy relationship between lexicography and matters theoretical (Q4333) (← links)
- Gentyll English-Spanish non sexist on-line glossaries: software presentation (Q4339) (← links)
- A North Sami translator's mailing list seen as a key to minority language lexicography (Q4347) (← links)
- Innovations in Dutch medical lexicography (Q4348) (← links)
- Diversity and Democracy: Written Varieties of Norwegian (Q4352) (← links)
- Management and Use of Terminological Resources for Distributed Users in the Translation Hosting Site Minna No Hon’yaku (Q4359) (← links)
- Adjectives and collocations in specialized texts: lexicographical implications (Q4361) (← links)
- ‘Not Leaving Your Language Alone’: Terminology Planning in Multilingual South Africa (Q4371) (← links)
- TTC: Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora (Q4373) (← links)
- Wft: The Comprehensive Frisian Dictionary (wurdboek Fan De Fryske Taal / Woordenboek Der Friese Taal) (Q4374) (← links)
- Cloud Terminology Services Facilitate Specialised Lexicography Work (Q4380) (← links)
- Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project (Q4386) (← links)
- Automation of Lexicographic Work Using General and Specialized Corpora: Two Case Studies (Q4392) (← links)
- From Term Dynamics to Concept Dynamics: Term Variation and Multidimensionality in the Psychiatric Domain (Q4395) (← links)
- Job-Hunting in Italy: Building a Glossary of “English-Inspired” Job Titles (Q4419) (← links)
- A Morphological Historical Root Dictionary for Portuguese (Q4423) (← links)
- Syntax and Semantics vs. Statistics for Italian Multiword Expressions: Empirical Prototypes and Extraction Strategies (Q4426) (← links)
- Text Boxes as Lexicographic Device in LSP Dictionaries (Q4429) (← links)
- Concerning the Treatment of Co-existent Synonyms in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries (Q4435) (← links)
- Metricc: Harnessing Comparable Corpora for Multilingual Lexicon Development (Q4446) (← links)
- Underlying Principles of Gentyll English-Spanish Non-Sexist Glossaries: A Response to a Need (Q4448) (← links)
- Ease of Access in the New Afrikaans Nederlands Nederlands Afrikaans Dictionary (2011) in the L2 Classroom - a Case Study. (Q4450) (← links)
- Terminology of Higher Education: Towards International Harmonization. (Q4451) (← links)
- The Communicative Situation as Frontier Between Words and Constituents of Terminological Variants (Q4458) (← links)
- The Tension between Definition and Reality in Terminology (Q4466) (← links)
- Term candidate extraction for Terminography and CAT: An Overview of TTC (Q4479) (← links)
- An innovative medical learner’s dictionary translated by means of speech recognition (Q4487) (← links)
- Donner un accès aisé aux formes phoniques des mots décrits dans un dictionnaire: étude pour un dictionnaire monolingue français destiné à de jeunes utilisateurs (Q4505) (← links)
- QRcep: A Term Variation and Context Explorer Incorporated in a Translation Aid System on the Web (Q4512) (← links)
- Environmental Terminology in General Dictionaries (Q4516) (← links)
- TESAURVAI: Extraction, Annotation and Term Organization Tool (Q4529) (← links)
- Filling the Gap: A Three-Language Philological Dictionary Based on Contexts from Authoritative Sources (Q4532) (← links)
- ISO-Standards for Lexicography and Dictionary Publishing (Q4539) (← links)
- Scale-free Networks in Dictionaries (Q4546) (← links)
- Slovene Terminology Web Portal (Q4553) (← links)
- GASTEREA: Digital Diachronic Thesaurus of Latin Food Words and their Heritage in European Languages (Q4557) (← links)
- Twenty-Five Years of Dictionary Research: Taking Stock of Conferences and Other Lexicographic Events Since Lexeter '83 (Q4562) (← links)
- New Voices in Bilingual Russian Terminography with Special Reference to LSP Dictionaries (Q4572) (← links)
- Covering All Bases: Regional Marking of Material in the New English-Irish Dictionary (Q4580) (← links)
- Bilingual Technical-Translation Thesaurus as a Reliable Aid to Technical Communication (Q4601) (← links)
- Introducing the Dutch Terminology Service Centre: a centre of expertise on practical terminology work (Q4608) (← links)
- Terminology, Phraseology, and Lexicography (Q4615) (← links)
- Can the New African Language Dictionaries Empower the African Language Speakers of South Africa or Are They Just a Half-Hearted Implementation of Language Policies? (Q4639) (← links)
- Termania – Free On-Line Dictionary Portal (Q4644) (← links)
- TermFactory: A Platform for Collaborative Ontology-based Terminology Work (Q4650) (← links)
- Centre for Bilingual Lexicography at Tbilisi State University, Georgia. Projects, Methods, History (Q4673) (← links)
- Football Phraseology: A Bilingual Corpus-Driven study (Q4675) (← links)
- The Focal.ie National Terminology Database for Irish: Software Demonstration (Q4682) (← links)
- Towards a Bilingual Lexicon of Information Technology Multiword Units (Q4688) (← links)
- The Living Lexicon: Methodology to set up Synchronic Dictionaries (Q4695) (← links)
- Building on a Terminology Resource – the Irish Experience (Q4696) (← links)
- State of the Art of the Lexicography of European Lesser Used or Non-State Languages (Q4708) (← links)
- Lexicography of a Non-State Language: The Case of Burgenland Romani (Q4722) (← links)
- Economicus: A New Conception of the Bilingual Business Dictionary (Q4729) (← links)
- Usage Notes in Johnson's Dictionary (Q4744) (← links)
- Approximate Lexicography and Web Search (Q4746) (← links)
- The Making of the Diretes Dictionary: how to develop an e-dictionary based on automatic inheritance (Q4758) (← links)
- Dictionnaire des francophones - A New Paradigm in Francophone Lexicography (Q4760) (← links)
- Reconceptualizing Lexicography: The Broad Understanding (Q4787) (← links)
- Lemma Selection and Microstructure: Definitions and Semantic Relations of a Domain-Specific e-Dictionary of the Mathematical Field of Graph Theory (Q4793) (← links)
- A Thematic Dictionary for Doctor–Patient Communication: The Principles and Process of Compilation (Q4795) (← links)
- Frame Semantics in the Specialized Domain of Finance: Building a Termbase to Translation (Q4799) (← links)
- Term variation in terminographic resources: a review and a proposal (Q4823) (← links)
- Revisiting Polysemy in Terminology (Q4825) (← links)
- The Development of the Open Dictionary of Contemporary Serbian Language Crowdsourcing Techniques (Q4836) (← links)
- The New Online English-Georgian Maritime Dictionary Project. Challenges and Perspectives. (Q4838) (← links)
- Issues in linking a thesaurus of Macedonian and Thracian gastronomy with the Langual system (Q4839) (← links)
- Analysing Translators' Language Problems (and Solutions) Through User-generated Content (Q4887) (← links)
- From general dictionaries to terminological glossaries. User expectations vs editorial aims (Q4914) (← links)
- Training in Lexicography - The Exeter ERASMUS Initiative (Q4959) (← links)
- Reflexive and pronominal verbs in bilingual dictionaries (Q4966) (← links)
- Computer-assisted concept analysis for terminology: a framework for technological and methodological research (Q4971) (← links)
- Building a Lexico-Semantic Resource Collaboratively (Q4994) (← links)
- The Dictionary of the Learned Level of Modern Greek (Q5000) (← links)
- Synonymy in Modern Tatar reflected by the Tatar-Russian Socio-Political Thesaurus (Q5032) (← links)
- Value of Language-Related Questions and Comments in Digital Media for Lexicographical User Research (Q5040) (← links)
- Legal Terminology in African Languages (Q5048) (← links)
- On the Development of Scientific Terminology in African Languages: The Terminographer's Dilemma in a New Dispensation (Q5054) (← links)
- Finding a Balance: Customary Legal Terms in a Modern Maori Legal Dictionary (Q5056) (← links)
- A Dictionary of South African English on Historical Principles : A Case of Lexical Invasion or Corpus Enhancement? (Q5064) (← links)