Pages that link to "Item:Q14384"
From LexBib
The following pages link to bilingual dictionary (Q14384):
Displayed 250 items.
- Dictionaries:Lécluse, Vocabulaire Basque (← links)
- Dictionaries:Urteren Gramatikako Hiztegia (← links)
- Linguality Type (Q37) (← links)
- Improving the representation of word-formation in multilingual lexicographic tools: the MuLeXFoR database (Q4101) (← links)
- The Faroese-Italian Dictionary - An attempt to convey linguistic information concerning the Faroese language as well as information about the culture of the Faroe Islands (Q4115) (← links)
- From Lexicography to Terminology: a Cline, not a Dichotomy (Q4129) (← links)
- An Interactive Solution: a Grammar Handbook Linked to a Prescriptive Dictionary (Q4136) (← links)
- Importance of the Issue of Partial Equivalence for Bilingual Lexicography and Language Teaching (Q4145) (← links)
- The Compilation of a Printed and Online Corpus-based Bilingual Collocations Dictionary (Q4150) (← links)
- Paysage: Lexical Variation in the Lexis of Landscape in Romance Dictionaries (Q4158) (← links)
- Bilingual Dictionaries and Theories of Word Meaning (Q4179) (← links)
- Dictionary for a Minority Language: the Case of Ket (Q4181) (← links)
- Lexicographical Resources Assisting Vocabulary-building: an Irish-language Experience (Q4184) (← links)
- Parallel corpora as a source of defining language-specific lexical items (Q4199) (← links)
- Bilingual Lexicography in the Republic of Tatarstan in 1990-2010 (Q4212) (← links)
- Reflecting on Grammar Information in Some Tshivenḓa Bilingual Dictionaries: A Challenge to Vhavenḓa Lexicographers (Q4213) (← links)
- Bilingual Dictionary Drafting: Connecting Basque word senses to multilingual equivalents (Q4244) (← links)
- The Making of a Large English-Arabic/Arabic-English Dictionary: the Oxford Arabic Dictionary (Q4250) (← links)
- Bilingual Word Sketches: the translate Button (Q4252) (← links)
- Creating a Bilingual Italian-English Dictionary of Collocations (Q4260) (← links)
- Experts and Terminologists: Exchanging Roles in the Elaboration of the Terminological Dictionary of the Brenner Base Tunnel (BBT) (Q4273) (← links)
- Harvesting from One's Own Field: A Study in Collocational Resonance (Q4279) (← links)
- An Online Dictionary Browser for Automatically Generated Bilingual Dictionaries (Q4282) (← links)
- Finding Proverbs in Venda Dictionary: Tshivenda -English (Q4310) (← links)
- Lexicographic Potential of Corpus-Derived Equivalents. The Case of English Phrasal Verbs and Their Polish Equivalents. (Q4324) (← links)
- Filling the gap: The Pharos semi-bilingual English Dictionary for South Africa (Q4340) (← links)
- Historical Comparison of the Iconic Dictionaries of the Three Baltic Nations (Q4350) (← links)
- Lexical Enrichment of Bilingual Dictionaries with a Focus on Conversion as a Word-Formation Process (Q4351) (← links)
- Telling it straight: A comparison of selected English and Polish idioms from the semantic field of speaking (Q4360) (← links)
- Lingvo Universal English-Russian Dictionary: Making a Printed Dictionary from an Electronic One (Q4362) (← links)
- Database of ANalysed Texts of English (DANTE): the NEID database project (Q4364) (← links)
- The Treatment of Lexical Collocations of Six Adjectives Related to Feelings in A Sample of Bilingual Dictionaries English-Italian (Q4370) (← links)
- Dictionaries and Second Language Acquisition (Q4375) (← links)
- Good Contexts for Translators–A First Account of the Cristal Project (Q4386) (← links)
- Bilingual Dictionary Drafting: The Example of German-Basque, a Medium-density Language Pair (Q4397) (← links)
- Illustrative Examples and the Aspect of Culture: The Perspective of a Tshivenḓa Bilingual Dictionary (Q4398) (← links)
- Using Mobile Bilingual Dictionaries in an EFL Class (Q4399) (← links)
- From DANTE to Dictionary: The New English-Irish Dictionary (Q4411) (← links)
- Translating Action Verbs using a Dictionary of Images: the IMAGACT Ontology (Q4415) (← links)
- Pragmatic Meaning in Lexicographical Description: Semantic Prosody on the Go (Q4425) (← links)
- Concerning the Treatment of Co-existent Synonyms in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries (Q4435) (← links)
- Creating a Bilingual Learner's Dictionary of Italian and German Collocations: Strategies and Methods for Searching, Selecting and Representing Collocations on the Basis of a Learner-Oriented, Semantic-Conceptual Approach. (Q4447) (← links)
- Underlying Principles of Gentyll English-Spanish Non-Sexist Glossaries: A Response to a Need (Q4448) (← links)
- Colidioms: An Online Dictionary for Phraseography and Paremiography (Q4449) (← links)
- Ease of Access in the New Afrikaans Nederlands Nederlands Afrikaans Dictionary (2011) in the L2 Classroom - a Case Study. (Q4450) (← links)
- Terminology of Higher Education: Towards International Harmonization. (Q4451) (← links)
- The Presentation of Set Phrases and Collocations in Bilingual Dictionaries with Focus on an Icelandic-French Dictionary. (Q4457) (← links)
- Lexicography in the Crystal Ball: Facts, trends and outlook (Q4459) (← links)
- OMBI Bilingual Lexical Resources: Arabic-Dutch / Dutch-Arabic (Q4467) (← links)
- Online English Dictionaries: Friend or Foe (Q4469) (← links)
- Translation Equivalents in Translation Corpora and Bilingual Dictionaries: The Case of Approximators in English and French (Q4473) (← links)
- Towards More and Better Phrasal Entries in Bilingual Dictionaries (Q4474) (← links)
- The Lexicon of Buda – A Glimpse into the Beginnings of Mainstream Romanian Lexicography (Q4478) (← links)
- Why Dictionaries are no Better Than They are - and no Worse (Q4483) (← links)
- An innovative medical learner’s dictionary translated by means of speech recognition (Q4487) (← links)
- Reversing a Bilingual Dictionary: a mixed blessing? (Q4492) (← links)
- Prepositions in Dictionaries for Foreign Learners: A Cognitive Linguistic Look (Q4514) (← links)
- From Lexicographic Evidence to Lexicological Aspects: A Cognitive Linguistic Perspective on Phonaestemic Intensifiers (Q4528) (← links)
- Filling the Gap: A Three-Language Philological Dictionary Based on Contexts from Authoritative Sources (Q4532) (← links)
- Friend or Enemy? A Case Study of Lexical Comparison between Italian, German and Japanese Bilingual Dictionaries (Q4535) (← links)
- What to Say about manana, totems and dragons in a Bilingual Dictionary? The Case of Surrogate Equivalence (Q4554) (← links)
- The TshwaneLex Electronic Dictionary System (Software Demonstration) (Q4569) (← links)
- New Voices in Bilingual Russian Terminography with Special Reference to LSP Dictionaries (Q4572) (← links)
- Covering All Bases: Regional Marking of Material in the New English-Irish Dictionary (Q4580) (← links)
- The DANTE Database (Database of ANalysed Texts of English) (Q4581) (← links)
- Guiding Principles for the Elaboration of an English-Spanish Dictionary of Multi-Word Expressions (Q4585) (← links)
- One Structure for Both Monolingual and Bilingual Dictionaries Converting a Large Number of Different Dictionaries to a Single XML Format (Q4586) (← links)
- The Organization of Entries in Spanish-English/English-Spanish Bilingual Dictionaries (Q4589) (← links)
- The Language Norm in a Century of Frisian Dictionaries (Q4594) (← links)
- Bilingual Technical-Translation Thesaurus as a Reliable Aid to Technical Communication (Q4601) (← links)
- Thinking Out of the Box – Perspectives on the Use of Lexicographic Text Boxes (Q4610) (← links)
- The Louvain EAP Dictionary (LEAD) (Q4611) (← links)
- Lexicography, Printing Technology, and the Spread of Renaissance Culture (Q4613) (← links)
- Lexin – a report from a recycling lexicographic project in the North (Q4623) (← links)
- Termania – Free On-Line Dictionary Portal (Q4644) (← links)
- From Language-Oriented to User-Oriented Electronic LSP Dictionaries: A Case Study of an English Dictionary of Finance for Indonesian Students (Q4653) (← links)
- Word-Formation in English-French Bilingual Dictionaries: The Contribution of Bilingual Corpora (Q4657) (← links)
- Users Take Shortcuts: Navigating Dictionary Entries (Q4659) (← links)
- Problems of Dialect Non-Inclusion in Tshivenḓa Bilingual Dictionary Entries (Q4667) (← links)
- Centre for Bilingual Lexicography at Tbilisi State University, Georgia. Projects, Methods, History (Q4673) (← links)
- Football Phraseology: A Bilingual Corpus-Driven study (Q4675) (← links)
- Towards a Bilingual Lexicon of Information Technology Multiword Units (Q4688) (← links)
- State of the Art of the Lexicography of European Lesser Used or Non-State Languages (Q4708) (← links)
- The TRANSVERB project – An electronic bilingual dictionary for translators: theoretical background and practical perspectives (Q4715) (← links)
- The Electronic Dictionary for Writing: A Solution or a Problem? (Q4747) (← links)
- Documenting Cultural Knowledge in Dictionaries of Endangered Languages (Q4752) (← links)
- Principled Quality Estimation for Dictionary Sense Linking (Q4772) (← links)
- Determining Differences of Granularity between Cross-Dictionary Linked Senses (Q4774) (← links)
- Towards the Superdictionary: Layers, Tools and Unidirectional Meaning Relations (Q4792) (← links)
- LBC-Dictionary: a Multilingual Cultural Heritage Dictionary. Data Collection Preparation (Q4817) (← links)
- Sign Language Corpora and Dictionaries: a Multidimensional Challenge (Q4827) (← links)
- XD-AT: A Cross-Dictionary Annotation Tool (Q4841) (← links)
- Pictorial Illustration in Dictionaries. The State of Theoretical Art (Q4884) (← links)
- Analysing Translators' Language Problems (and Solutions) Through User-generated Content (Q4887) (← links)
- Designing and Building a Web-based Bilingual Dictionary of South African Sign Language and Afrikaans for Foundation Phase Learners at a School for the Deaf (Q4903) (← links)
- Teaching dictionary skills in the classroom (Q4908) (← links)
- Moving EFL Students to a Regular Use of the Learner's Dictionary: carrot or stick approach? (Q4911) (← links)
- The use of authentic, made-up and 'controlled' examples in foreign language dictionaries. (Q4913) (← links)
- From general dictionaries to terminological glossaries. User expectations vs editorial aims (Q4914) (← links)
- Language Learners and Dictionary Users: Bibliographic Findings and Commentary (Q4916) (← links)
- Fact and Fiction of the Bilingual Dictionary (Q4926) (← links)
- A conceptually organized bilingual dictionary as a foreign culture interpreter (Q4930) (← links)
- Monolingual, bilingual, «interlingual» description. Some remarks on a new method for the production of bilingual dictionaries (Q4960) (← links)
- Reflexive and pronominal verbs in bilingual dictionaries (Q4966) (← links)
- Holding a post and filling the job: English collocations in English-Italian, Italian-English Dictionaries (Q4975) (← links)
- Editing a bilingual dictionary entry within the framework of a bidirectional dictionary (Q4977) (← links)
- Organization of information in a bilingual dictionary entry (Q4984) (← links)
- In Praise of Simplicity: Lexicographic Lightweight Markup Language (Q5006) (← links)
- Everything You Always Wanted to Know about Dictionaries (But Were Afraid to Ask): A Massive Open Online Course (Q5021) (← links)
- Polysemy and Sense Extension in Bilingual Lexicography (Q5024) (← links)
- Dialect Dictionaries (Q5035) (← links)
- Introduction: Towards Better Dictionaries for Learners (Q5049) (← links)
- Finding a Balance: Customary Legal Terms in a Modern Maori Legal Dictionary (Q5056) (← links)
- Application Of Eye-Tracking In Efl Learners’ Dictionary Look-Up Process Research (Q5074) (← links)
- National Terminology Services of the Department of Arts, Culture, Science and Technology. Dictionary of Geology / Geologiewoordeboek (Q5078) (← links)
- Translating Culture in Bilingual Dictionaries (Q5088) (← links)
- Dictionaries and Spoken Language: A Corpus-Based Review of French Dictionaries (Q5096) (← links)
- The Use of Pictorial Illustrations in African Language Dictionaries (Q5125) (← links)
- Print Deferred Bilingualised Dictionaries and their Implications for Effective Language Learning: A New Approach to Pedagogical Lexicography (Q5130) (← links)
- Strategies for Creating a Bilingual Legal Dictionary (Q5140) (← links)
- A Study of Dictionary Use by International Students at a British University (Q5165) (← links)
- Researching the Beginnings of Bilingual Polish-English and English-Polish Lexicography: An Introduction (Q5168) (← links)
- The Use of Examples in Polyfunctional Dictionaries (Q5169) (← links)
- On the Appification of Dictionaries: From a Chinese Perspective (Q5199) (← links)
- Effect of Menus on EFL Learners' Look-up Processes (Q5214) (← links)
- G.-M. de Schryver et al. (Eds.). Oxford Bilingual School Dictionary: IsiXhosa and English. (Q5228) (← links)
- The Oxford Handbook of Lexicography (Q5243) (← links)
- Book Review: Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik (Q5246) (← links)
- T. McArthur and I. Kernerman (Editors). Lexicography in Asia. (Q5251) (← links)
- A Multilingual, Multicultural and Explanatory Music Education Dictionary for South Africa --- Using Wiegand's Metalexicography to Establish its Purposes, Functions and Nature (Q5254) (← links)
- Lexicographers' Dreams in the Electronic‐Dictionary Age (Q5269) (← links)
- Report on the SALEX '97 Lexicographical Training Course, Grahamstown, 15-27 September 1997 (Q5270) (← links)
- Contents, Contexts, Comments Round Table Discussion (Q5277) (← links)
- Trends in Twenty-five Years of Academic Lexicography (Q5281) (← links)
- From the Dictionnaire de l'Académie Françoise, dedié au Roy (1694) to the Royal Dictionary (1699) of Abel Boyer: Tracing Inspiration (Q5291) (← links)
- Language Learner's Use of a Bilingual Dictionary: A Comparative Study of Dictionary Use and Needs (Q5296) (← links)
- Language Web for Frisian (Q5304) (← links)
- Semiotic Conceptualization of Human Body: Lexicographical or Database System Description? (Q5327) (← links)
- Lexical Entries and the Component of Pronunciation in Tshivenḓa Bilingual Dictionaries (Q5339) (← links)
- Macro- and Microstructure Experiments in Minor Bilingual Dictionaries of XIX and XX century (Q5340) (← links)
- Bilingual Terminology Acquisition from Unrelated Corpora (Q5353) (← links)
- Adverb Use in EFL Student Writing: From Learner Dictionary to Text Production (Q5366) (← links)
- Pedagogical Criteria for Effective Foreign Language Learning: A New Dictionary Model (Q5373) (← links)
- Tradition and Innovation in Catalan Lexicography (Q5374) (← links)
- Alphabetic Proportions in Estonian Monolingual and Bilingual Dictionaries (Q5404) (← links)
- SciE-Lex: A Lexical Database of Collocations in Scientific English for Spanish Scientists (Q5405) (← links)
- e-LIS: Electronic Bilingual Dictionary Italian Sign Language-Italian (Q5407) (← links)
- Incomprehensible Languages in Idioms: Functional Equivalents and Bilingual Dictionaries (Q5413) (← links)
- Birgit Steinbügl. Deutsch–englische Kollokationen: Erfassung in zweisprachigen Wörterbüchern und Grenzen der korpusbasierten Analyse (Q5439) (← links)
- An Analysis of the Oxford Guide to Practical Lexicography (Atkins and Rundell 2008) (Q5449) (← links)
- Francesco D’Alberti di Villanuova’s Renewal of Bilingual Lexicography (Q5457) (← links)
- Can a Dictionary Help you Write Better? A User Study of an Active Bilingual Dictionary for Polish Learners of English (Q5471) (← links)
- Optimizing Procedures for the Making of Bilingual Dictionaries and the Concept of Linking Contrastive Lexical Databases (Q5474) (← links)
- Examining the Effectiveness of ‘Bilingual Dictionary Plus’ – A Dictionary for Production in a Foreign Language (Q5477) (← links)
- Creating Specialised Dictionaries for Foreign Language Learners: A Case Study (Q5493) (← links)
- Problems of Semantic Subdivisions in Bilingual Dictionary Entries (Q5507) (← links)
- IJL: The First Ten Years—and Beyond (Q5514) (← links)
- The Dilemma of Grammatical Data in Travel Dictionaries (Q5515) (← links)
- A Rejoinder to Laurence Urdang (Q5520) (← links)
- From General to Learners’ Bilingual Dictionaries: Towards a More Effective Fulfilment of Advanced Learners’ Phraseological Needs (Q5521) (← links)
- Beyond L1-L2 Equivalents: Where do Users of English as a Foreign Language Turn for Help? (Q5532) (← links)
- A Corpus-Based Survey of Four Electronic Swahili–English Bilingual Dictionaries (Q5534) (← links)
- The Reproduction of Cultural Aspects in Dictionaries in French and the Gabonese Languages* (Q5538) (← links)
- Contextual and Co-Textual Guidance Regarding Synonyms in General Bilingual Dictionaries (Q5540) (← links)
- Discipline, Dilemmas, Decisions and Data Distribution in the Planning and Compilation of Monolingual Dictionaries (Q5542) (← links)
- On the Development of Bilingual Dictionaries in South Africa: Aspects of Dictionary Culture and Government Policy (Q5543) (← links)
- Should LSP Dictionaries also Include Professional Jargon and Slang? (Q5545) (← links)
- Requirements for an 'Ideal' Bilingual L1→L2 Translation- Oriented Dictionary (Q5548) (← links)
- False Anglicisms in Italian Monolingual Dictionaries: A Case Study of some Electronic Editions (Q5554) (← links)
- IsiXhosa Lexicography: Past, Present and Future (Q5557) (← links)
- Contrastive Idiom Analysis: Russian and German Idioms in Theory and in the Bilingual Dictionary (Q5568) (← links)
- Bilingualized Dictionaries with Special Reference to the Chinese EFL Context (Q5570) (← links)
- The Use of Pocket Electronic Dictionaries by Thai University Students (Q5573) (← links)
- Dictionary Use and EFL Learning. A Contrastive Study of Pocket Electronic Dictionaries and Paper Dictionaries (Q5588) (← links)
- Translation of Dictionary Examples Notoriously Unreliable? (Q5638) (← links)
- Lemma Selection in the Bilingual Italian-Swedish dictionaries. A Glance at the past and a look ahead (Q5651) (← links)
- A Bilingual Corpus for Lexicographers (Q5669) (← links)
- Is There a Need for a US English-French Dictionary? (Q5674) (← links)
- Compiling Modern Bilingual Dictionaries for Bantu Languages: Case studies for Northern Sotho and Zulu (Q5683) (← links)
- Integrated Bilingual Specialist Dictionaries as Added Value for Translation Memories: The LexTerm Initiative (Q5688) (← links)
- The Design of a Universal Basic Dictionary of Contemporary Polish (Q5716) (← links)
- Collocations and General-purpose Dictionaries (Q5722) (← links)
- On some discrepancies in our German dictionaries.Apropos the new KLUGE and a new synonymy of German idioms (Q5748) (← links)
- From Monolingual to Bilingual Dictionary: The Case of Semi-automated Lexicography on the Example of Estonian–Finnish Dictionary (Q5754) (← links)
- How Dictionary Users Choose Senses in Bilingual Dictionary Entries: An Eye-Tracking Study (Q5760) (← links)
- Introducing a New Lexicographical Model: AlphaConceptual+ (and How it Could Be Applied to Dictionaries for Luganda) (Q5773) (← links)
- Introduction: The Bibliography of Words and Notions (Q5811) (← links)
- The Absence of Text: The Bilingual Dictionary as an Index (Q5826) (← links)
- The African Languages Research Institute: A Milestone in the Development of the Zimbabwean Languages (Q5827) (← links)
- E-dictionary Use under the Spotlight: Students' Use of Pocket Electronic Dictionaries for Writing (Q5830) (← links)
- Conceptual Dictionaries for Translation in the Field of Law (Q5834) (← links)
- English-Japanese Learners' Dictionaries (Q5837) (← links)
- Lexicography in Gabon: A Survey (Q5838) (← links)
- The Effectiveness of Dictionary Examples in Decoding: The Case of Kuwaiti Learners of English (Q5847) (← links)
- New Developments in the Defi Matcher (Q5869) (← links)
- Johnson's Definitions of Technical Terms and the Absence of Illustrations (Q5872) (← links)
- SIMuLLDA, the Hub-and-Spoke Model and Frames or How to Make the Best of Three Worlds? (Q5878) (← links)
- The Lexicography of Swedish and other Scandinavian Languages (Q5881) (← links)
- Review: The Oxford History of English Lexicography. Volume I: General-purpose Dictionaries. (Q5883) (← links)
- To List or Not to List: Writing a Dictionary of a Language Undergoing Rapid and Extensive Lexical Changes (Q5903) (← links)
- Affirming a Role for Specialised Dictionaries in Indigenous African Languages (Q5905) (← links)
- Considering a Lexicographic Plan for Gabon Within the Gabonese Language Landscape* (Q5912) (← links)
- Example Sentences in Bilingual Specialised Dictionaries Assisting Communication in a Foreign Language (Q5918) (← links)
- Some Features of Monolingual LSP Dictionaries (Q5946) (← links)
- Diglossic Principles in Shona Lexicography (Q5968) (← links)
- The Tshivenḓa–English Thalusamaipfi/Dictionary as a Product of South African Lexicographic Processes (Q5971) (← links)
- Meaning Discrimination in Bilingual Venda Dictionaries (Q5977) (← links)
- Words in a Cultural Context (Q5985) (← links)
- Where do Business Students Turn for Help? An Empirical Study on Dictionary Use in Foreign-language Learning (Q5986) (← links)
- Categorising Example Sentences in Dictionaries for Research Purposes (Q5998) (← links)
- Lexicography and Its Interdisciplinary Contacts, with Special Reference to Linguistics and Onomasiology (Q6001) (← links)
- Keeping in Touch. A Survey of Lexicography Periodicals (Q6009) (← links)
- Bilingual Corpus Lexicography: New English-Russian Dictionary of Idioms (Q6023) (← links)
- Has Lexicography Reaped the Full Benefit of the (Learner) Corpus Revolution? (Q6025) (← links)
- Málið.is: A Web Portal for Information on the Icelandic Language (Q6031) (← links)
- The Treatment of Politeness Elements in French-Korean Bilingual Dictionaries (Q6033) (← links)
- New Platform for Georgian Online Terminological Dictionaries and Multilingual Dictionary Management System (Q6064) (← links)
- A Sample French-Serbian Dictionary Entry based on the ParCoLab Parallel Corpus (Q6065) (← links)
- Shareable Subentries in Lexonomy as a Solution to the Problem of Multiword Item Placement (Q6072) (← links)
- Lexicography in the French Caribbean: An Assessment of Future Opportunities (Q6097) (← links)
- Multimodal Corpus Lexicography: Compiling a Corpus-based Bilingual Modern Greek – Greek Sign Language Dictionary (Q6112) (← links)
- Active' and 'passive' bilingual dictionaries: The Ščerba concept reconsidered (Q6123) (← links)
- Lexicography and linguistic change: Canada and the World Cup (Q6127) (← links)
- The pronunciation component of an English-Dutch dictionary (Q6128) (← links)
- Recent and forthcoming Chinese-English and English-Chinese dictionaries from the People's Republic of China (Q6135) (← links)
- Studying dictionary use: some findings and proposals (Q6146) (← links)
- False friends invigorated (Q6148) (← links)
- Technical or general: Problems of vocabulary selection in a medium-size bilingual dictionary (Q6167) (← links)
- The language of explanation in monolingual dictionaries (Q6176) (← links)
- Buitetekste in 'n elektroniese gebaretaalwoordeboek. Outer Texts in an Electronic Sign Language Dictionary (Q6196) (← links)
- Prescriptivism and Descriptivism in the Treatment of Anglicisms in a Series of Bilingual Spanish-English Dictionaries (Q6201) (← links)
- Equivalence, Synonymy, and Sameness of Meaning in a Bilingual Dictionary (Q6207) (← links)
- Examining Equivalence (Q6210) (← links)
- No Dictionaries in the Classroom: Translation Equivalents and Vocabulary Acquisition (Q6213) (← links)
- Ulrike Thamm. 2014. Wörterbücher der Deutschen Gebärdensprache: Sprachspezifische Besonderheiten und deren Bearbeitung in ausgewählten Wörterbüchern (Q6224) (← links)
- The Treatment of Grammatical Information on Anglicisms in Some Italian Dictionaries (Q6230) (← links)
- Approaches to the Treatment of Zero Equivalence in a Bilingual Dictionary (Q6231) (← links)
- Revisiting Translational Equivalence: Contributions from Data-Driven Bilingual Lexicography (Q6234) (← links)
- Corresponding Lexical Domains: A New Resource for Onomasiological Bilingual Dictionaries (Q6239) (← links)
- Collaborative Construction of a Good Quality, Broad Coverage and Copyright Free Japanese-French Dictionary (Q6245) (← links)
- An Experimental Study of Dictionary use on Vocabulary Learning and Reading Comprehension in Different Task Conditions (Q6252) (← links)
- Michael Klotz and Thomas Herbst. English Dictionaries. A Linguistic Introduction (Q6263) (← links)
- The Effectiveness of Using Dictionaries as an Aid for Teaching Standardization of English-Based Sports Terms in Serbian (Q6265) (← links)
- Basque Lexicography and Purism (Q6273) (← links)
- N. E. Osselton. Chosen Words. Past and Present Problems for Dictionary Makers (Q6294) (← links)
- English-Latvian Lexicographic Practice: Some Typical Structural Features, Problems and Possible Innovations (Q6337) (← links)
- Summing Up Two Decades of Pedagogic Lexicography (Q6341) (← links)
- Bilingual Dictionaries and IDM DPS: The Development of a Corpus-driven Slovenian-English Pocket Dictionary and its Implementation in the IDM Dictionary Publishing System (Q6347) (← links)
- Dictionary Building with the Jibiki Platform (Q6354) (← links)
- Introduction to the Round Table 'Bilingual Lexicography' (Q6355) (← links)